Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para encarar esta situación, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع، |
Es necesario emprender acciones urgentes y amplias para abordar este trágico problema humanitario. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة. |
Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. | UN | لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص. |
En esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. | UN | ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة. |
Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز. |
Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. | UN | ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة. |
Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. | UN | وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته. |
La OSPNU explicó que los 65 casos restantes de gastos superiores a los previstos se debían a gastos imprevistos o urgentes. | UN | ويشير المكتب إلى أن نسبة اﻟ ٦٥ الباقية من زيادة النفقات جاءت نتيجة نفقات غير منظورة أو عاجلة. |
La situación exige medidas urgentes y concertadas. | UN | إنها تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة. |
Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية. |
La alta proporción de casos urgentes indicaba que la planificación era inadecuada. | UN | وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط. |
Se ha comprometido un total de 5 millones de marcos para medidas urgentes en Africa. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير العاجلة في افريقيا، تم الالتزام بمبلغ ٥ ملايين مارك ألماني. |
Llamamientos urgentes transmitidos y respuestas recibidas | UN | النداءات العاجلة الموجهة والردود الواردة |
Llamamientos urgentes transmitidos y respuestas enviadas | UN | النداءات العاجلة المحالة والردود الواردة |
En particular, se pide a las partes que apliquen las medidas urgentes siguientes: | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ التدابير العاجلة التالية: |
A. Reclamaciones urgentes para su tramitación acelerada | UN | المطالبات الملحة التي تقتضي التجهيز السريع |
El mundo aguarda los resultados de la Conferencia y cuenta con que proporcionemos respuestas a estos problemas urgentes. | UN | والعالم كله ينتظر ما يسفر عنه هذا المؤتمر وهو يتوقع حلول لهذه المشاكل الملحة والعاجلة. |
Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. | UN | ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى. |
Tras la firma de la Convención, hay que garantizar su pronta aplicación, en particular la resolución sobre medidas urgentes para África. | UN | ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا. |
El mantenimiento del equilibrio del ecosistema, la preservación de los recursos naturales o simplemente la supervivencia del planeta son exigencias urgentes. | UN | والحفاظ على توازن النظام الايكولوجي وصون الموارد الطبيعية أو، ببساطة، استمرار الحياة على كوكب اﻷرض، هي ضرورات ملحة. |
La cooperación y financiación internacionales son factores clave para que dichos países puedan abordar sus problemas ecológicos más urgentes. | UN | ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً. |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية الطارئة في أوزبكستان |
Esperamos que estos programas contribuyan a la puesta en marcha y al éxito de las medidas urgentes para el programa de África. | UN | ونأمل أن تسهم هذه البرامج في انطلاق برنامج العمل العاجل المتعلق بافريقيا ونجاحه. |
Durante el período analizado, el Relator Especial transmitió al Gobierno 21 llamamientos urgentes. | UN | وأثناء الفترة المستعرضة أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ١٢ نداءً عاجلاً. |
A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
Ante esta situación, el Gobierno de Lao ha emprendido acciones urgentes mediante la identificación de ocho medidas y 80 esferas prioritarias que deberá abordar. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اتخذت حكومة لاو إجراء عاجلا بتحديد ثمانية تدابير و 80 مجالا من المجالات ذات الأولوية لمعالجتها. |
En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. | UN | ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ. |
Esto entraña dar prioridad a muchas demandas urgentes y a las medidas consiguientes. | UN | ويتطلب ذلك وضع الأولويات للاحتياجات الملحّة وترتيب تسلسل التدابير الواجب اتخاذها. |
El sistema de salud ha tenido que dedicarse exclusivamente a los tratamientos curativos y a las intervenciones urgentes e impostergables. | UN | ووجد النظام الصحي نفسه في حالة يجب فيها التركيز على المعالجة الدوائية والتدخلات المستعجلة والتي لا يمكن تأجيلها. |