ويكيبيديا

    "usurpación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اغتصاب
        
    • التعدي
        
    • الاستيلاء
        
    • استيلاء
        
    • اﻻغتصاب
        
    • انتحال
        
    • تجاوزا
        
    • السيطرة غير القانونية
        
    • لاغتصاب
        
    • بافتكاك
        
    • وقضم
        
    • وانتحال
        
    • زحف
        
    • غير قانوني على مصادر
        
    • بتعدي
        
    Como hemos visto desde la usurpación de la tierra de Palestina por los israelíes, la realidad es que la ocupación y la expansión siempre han sido una política constante para lograr las ambiciones israelíes. UN إن ما تأكد منذ اغتصاب اﻹسرائيلــيين ﻷرض فلسطين هو أن الاحتــلال والتوســع كانا ولا يزالان سياسة ثابتة لتحقيق أطماعهم.
    El derecho a la libre determinación es un derecho de los pueblos, por lo que no se debe permitir su usurpación por parte de ningún clan o agrupación. UN وقال إن حق تقرير المصير يعني حق الشعوب، ولا يمكن السماح ﻷي عشيرة أو جماعة اغتصاب هذا الحق.
    Azerbaiyán no ha planteado, ni plantea, ninguna reclamación sobre el territorio de nadie, pero tampoco permitirá ninguna clase de usurpación de su propio territorio. UN وأذربيجان لم تطالب ولا تطالب بأراضي أي دولة أخرى، ولكنها لن تسمح بأي نوع من التعدي على أراضيها.
    :: La usurpación del mando de barcos o aeronaves nacionales o de barcos o aeronaves fletados por una empresa nacional; UN :: الاستيلاء غصبا على دفة السفن أو الطائرات الأنغولية أو السفن أو الطائرات التي تستأجرها شركات أنغولية؛
    Aunque el golpe fue en general bienvenido por la población como medida positiva hacia el restablecimiento del estado de derecho, seguía siendo considerado por la comunidad internacional una usurpación inconstitucional del poder. UN ومع أن الانقلاب لقي بصفة عامة ترحيباً لدى السكان باعتباره خطوة إيجابية نحو استعادة سيادة القانون، فإن المجتمع الدولي لا يزال يعتبره استيلاء غير دستوري على السلطة.
    Deseo reiterar que la única ocupación ilegal de Chipre es la usurpación y ocupación, que ya dura 35 años, por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre, en otros tiempos binacional. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الاحتلال غير الشرعي الوحيد في قبرص هو اغتصاب واحتلال الجانب القبرصي اليوناني منذ ٣٥ عاما لمركز الحكومة لجمهورية قبرص التي كانت يوما مكونة من قوميتين.
    Proceder de otro modo en esta cuestión sería premiar un acto de usurpación que ha provocado la quiebra de la integridad territorial de la República Argentina. UN ومن شأن أي تصرف مخالف أن يؤدي إلى مكافأة عمل اغتصاب أدى إلى المساس بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية اﻷرجنتين.
    Si bien el Pakistán está a favor de la paz, reconociendo el derecho de Israel a existir así como el derecho de los palestinos a tener su patria, nunca aceptaremos la usurpación de más tierra palestina. UN وبينما تدافع باكستان عن السلام، معترفة بحق إسرائيل في الوجود وأيضا بحق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم الخاصة بهم، فإننا لا يمكن أبدا أن نقبل اغتصاب المزيد من الأرض الفلسطينية.
    Por lo tanto, no representan la historia sino la usurpación de la historia. UN ومن ثم فإنها لا تمثل التاريخ، وإنما تمثل اغتصاب التاريخ.
    Se refirió ampliamente al problema de la usurpación de la autoridad de la Asamblea General, si bien pensaba que el aumento del número de miembros no permanentes podría solucionar esa cuestión. UN لقد أشار بإسهاب إلى مشكلة اغتصاب سلطة الجمعية العامة، ولكنه شعر بأن إضافة أعضاء غير دائمين يمكن أن تعالج ذلك.
    Si ese es el caso, ¿por qué hasta ahora los miembros no permanentes no han mitigado esos problemas? ¿Por qué no han podido frenar la usurpación? UN ولو كان الحال كذلك، فلماذا لم يخفف الأعضاء غير الدائمين تلك المشاكل حتى الآن؟ لماذا لم يتمكنوا من كبح جماح اغتصاب السلطة؟
    :: La usurpación/apropiación de dichos sistemas por empresas y Estados; UN :: عمليات التعدي والاستيلاء من جانب الشركات والدول؛
    El Estado Parte debería acelerar la demarcación de las tierras de los indígenas y prever recursos civiles y penales para los casos de usurpación deliberada de esas tierras. UN على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي.
    En este contexto, también nos preocupan ciertos aspectos de la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas que refuerzan la tendencia a esa usurpación. UN وفي هذا السياق، نشعر بمزيد من القلق إزاء بعض جوانب إعادة هيكلة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على نحو يعزز الاتجاه صوب ذلك التعدي.
    - Robo, usurpación o exacción de información computadorizada o apoderamiento de esta última mediante engaño o uso indebido de la posición como empleado; UN - سرقة المعلومات الحاسوبية أو الاستيلاء عليها أو الحصول عليها بالابتزاز أو عن طريق الخداع أو إساءة استغلال منصب رسمي؛
    :: La usurpación del mando de buques o aeronaves nacionales, o de buques o aeronaves fletados por una empresa nacional; UN :: الاستيلاء على قيادة السفن أو الطائرات الوطنية أو سفن وطائرات تشحن عليها شركات وطنية؛
    Esta capacidad insuficiente explica en parte la usurpación de las atribuciones de la policía por el SPLA. UN وهذه الفجوة في القدرات أدت جزئياً إلى استيلاء الجيش الشعبي لتحرير السودان على صلاحيات الشرطة.
    Además, el Sr. Aga y el Sr. Serif fueron condenados por el delito de usurpación de cargo y en particular, por firma de documentos ilícitos. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية.
    Consideramos igualmente que todo intento de desviarse de esta posición reconocida o de soslayarla es una usurpación y una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن بنفس القدر نعتبر أي محاولة للانحراف عن هذا الموقف المعترف به، وأي محاولة للالتفاف حوله، تجاوزا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وانتهاكا لها.
    Expresando preocupación por la usurpación de instituciones de la Autoridad Palestina en la Franja de Gaza ocurrida en junio de 2007, y pidiendo que se restablezca la situación anterior a junio de 2007 para que pueda reanudarse el diálogo con miras a reinstaurar la unidad nacional palestina, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء السيطرة غير القانونية على مؤسسات السلطة الفلسطينية في قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، وإذ تطلب إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل حزيران/يونيه 2007 كيما يتسنى استئناف حوار بشأن استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية،
    Es necesario poner fin a la usurpación y ocupación por parte de Israel de los territorios palestinos de Cisjordania y la franja de Gaza, del Golán sirio y de las porciones del sur libanés que aún están bajo el control del ejército israelí. UN ومن الضروري وضع حد لاغتصاب إسرائيل واحتلالها للأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية وغزة، والجولان السوري والمناطق الخاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي في جنوب لبنان.
    Condenando la usurpación del poder del Gobierno democráticamente elegido de Malí por parte de algunos miembros de las Fuerzas Armadas de Malí el 22 de marzo de 2012 y encomiando los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Africana (UA), y la cooperación de los países vecinos y otros países de la región, para ayudar a restaurar el orden constitucional en Malí, UN وإذ يدين قيام بعض أفراد القوات المسلحة المالية في 22 آذار/مارس 2012 بافتكاك السلطة بالقوة من حكومة مالي المنتخبة ديمقراطيا، وإذ يثني على الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وعلى تعاون البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة للمساعدة على إعادة إرساء النظام الدستوري في مالي،
    Quienes luchan contra el ocupante y sus políticas de usurpación de tierras, expansión y anexión son los que se están defendiendo. UN وعلى العكس من ذلك فالذي يقاوم الاحتلال وقضم الأراضي والتوسع والضم، هو من يدافع عن نفسه.
    Fue sometido a interrogatorio sobre los mismos hechos, y se le comunicaron los cargos de asociación de malhechores, reunión ilegal, constitución de asociación no autorizada y usurpación de funciones, acusaciones que el Sr. El-Kettani rechazó desde su primera comparecencia. UN واستُجوب بشأن الوقائع نفسها وأبلغ بأنه متابع بتهم تكوين عصابة إجرامية، والتجمع غير المشروع، وتشكيل جمعية غير مرخص لها، وانتحال وظيفة بغير حق، وهي تهم فندها السيد الكتاني منذ مثوله لأول مرة.
    74.7 Combatir y detener los intentos encaminados a trasladar temas del programa de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social al Consejo de Seguridad, así como la usurpación por parte de ese órgano de las funciones y poderes de la Asamblea. UN 74-7 معارضة ووقف محاولات ترحيل بنود من جدول أعمال الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مجلس الأمن، وكذلك رفض زحف مجلس الأمن على وظائف وسلطات الجمعية.
    2.9 En 2002 la empresa reactivó el pozo Nº 6 para sacar más agua. Ante esto, la autora presentó una denuncia penal ante la Primera Fiscalía de Tacna contra el gerente de la compañía EPS Tacna por un delito ecológico, usurpación y daños, la cual fue desestimada por el fiscal. UN 2-9 وفي عام 2002، أعادت الشركة فتح البئر رقم 6 لاستخراج كميات أكبر من الماء منه، وعندئذ قدمت صاحبة البلاغ شكوى جنائية إلى مكتب المدعي العام رقم 1، في تاكنا، ضد مدير مشروع تاكنا الخاص تتهمه فيها بارتكاب جريمة بيئية وبالاستيلاء بشكل غير قانوني على مصادر المياه وإلحاق الأضرار بالأراضي؛ وقد رفض المدعي العام الشكوى.
    Este proceso, denominado usurpación del arbusto, se ha observado en África, Australia y el oeste de los Estados Unidos, entre otros lugares. UN وقد شوهدت تلك العملية، التي تُعرف بتعدي الشجيرات، على سبيل المثال في أفريقيا وأستراليا وغرب الولايات المتحدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد