Mientras tanto, hay que esforzarse por aplicar los acuerdos en vigor sobre la utilización pacífica de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يجب توجيه الجهود نحو تنفيذ ما هو قائم من اتفاقات بشأن الاستخدام السلمي لنتاج علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Los nuevos adelantos tecnológicos están poniendo en peligro la utilización pacífica del espacio ultraterrestre y contribuyen a su militarización. | UN | إذ هناك تطورات تكنولوجية جديدة أخذت تعرض للخطر الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتسهم في عسكرته. |
Hasta el momento ha desempeñado el papel muy esperado papel de garantizar la utilización pacífica de los océanos y sus recursos. | UN | وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها. |
Fomentar el intercambio y la formación de hombres de ciencia y expertos en el campo de la utilización pacífica de la energía atómica; | UN | تشجيع تبادل العلماء والخبراء وتدريبهم في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية؛ |
Papel del Reino Unido en la utilización pacífica de la energía nuclear con fines pacíficos comerciales | UN | دور المملكة المتحدة في الاستخدامات السلمية التجارية للطاقة النووية |
Por estas y otras razones, promover la utilización pacífica del espacio ultraterrestre era muy importante para el Canadá. | UN | ولهذه الأسباب وأكثر، يعد تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي مهماً جداً بالنسبة إلى كندا. |
La utilización pacífica de la energía nuclear debe ir acompañada de los más altos niveles de seguridad en todas las etapas del ciclo del combustible. | UN | ويجب أن يقترن الاستخدام السلمي للطاقة النووية بأعلى مستويات السلامة والأمن في جميع مراحل دورة الوقود. |
Argelia, que se ha comprometido de manera inequívoca en favor de la utilización pacífica del átomo, puede manifestar con serenidad y claridad su posición con respecto al régimen de no proliferación. | UN | ولئن كنا قد التزمنا بشكل ليس فيه أي لبس لصالح الاستخدام السلمي للذرة فإن الجزائر يمكنها أيضا بكل اطمئنان أن تُعرب بوضوح عن اقتناعها فيما يتصل بمسألة نظام عدم الانتشار. |
Este informe nos demuestra que el Organismo ha seguido cumpliendo con éxito sus funciones para promover la cooperación mundial en la utilización pacífica y segura de la energía nuclear. | UN | ويتضح من التقرير أن الوكالة واصلت أداءها الناجح ﻷنشطتها في مجال تعزيز التعاون على الصعيد العالمي في الاستخدام السلمي واﻵمن للطاقة النووية. |
La cuestión del fomento de la cooperación internacional para la utilización pacífica de la tecnología y de los materiales de uso dual es necesaria referencia para respetar la integridad de las obligaciones contraídas al amparo de la Convención. | UN | وتمثل مسألة تعزيز التعاون الدولي من أجل الاستخدام السلمي للتكنولوجيا والمواد ذات الاستخدام المزدوج مرجعاً ضرورياً لاحترام كافة الالتزامات المعقودة بموجب هذه الاتفاقية. |
Al comprometerse activamente a tomar medidas para facilitar y apoyar la utilización pacífica de la energía nuclear por todos los Estados, la Unión Europea subraya que es importante que todos los Estados honren plenamente sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ومع العمل بنشاط لاتخاذ تدابير لتيسير ومساندة الاستخدام السلمي لجميع الدول للطاقة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية وفاء جميع الدول بالتزاماتها بالكامل بموجب المعاهدة. |
Observando estrictamente los principios de utilización pacífica y seguridad, el Gobierno del Japón trabaja con empeño para promover el progreso de la producción de energía nuclear y establecer el ciclo de combustible nuclear. | UN | وحكومة اليابان، إذ تتمسك تماما بمبادئ الاستخدام السلمي والسلامة، باقية على التزامها بالنهوض بتوليد الطاقة النووية وإنشاء دورة الوقود النووي. |
Al comprometerse activamente a tomar medidas para facilitar y apoyar la utilización pacífica de la energía nuclear por todos los Estados, la Unión Europea subraya que es importante que todos los Estados honren plenamente sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ومع العمل بنشاط لاتخاذ تدابير لتيسير ومساندة الاستخدام السلمي لجميع الدول للطاقة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية وفاء جميع الدول بالتزاماتها بالكامل بموجب المعاهدة. |
Para concluir, deseo asegurar a la Asamblea el compromiso permanente de mi Gobierno en lo tocante al apoyo y la ampliación de la función del Organismo en la cooperación internacional a fin de promover la utilización pacífica y segura de la energía nuclear y la radiación ionizante para el beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وختاما، أود أن أذكر للجمعية التزام حكومة بلدي المستمر بدعم وتوسيع نطاق دور الوكالة في التعاون الدولي لتعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية والإشعاع الأيوني لمنفعة جميع الدول الأعضاء. |
Papel del Reino Unido en la utilización pacífica de la energía nuclear con fines pacíficos comerciales | UN | دور المملكة المتحدة في الاستخدامات السلمية التجارية للطاقة النووية |
Así pues, sigue siendo de utilidad para modelar la visión de la utilización pacífica de los materiales nucleares en el futuro. | UN | ومن ثم فإنه يواصل المساعدة في صوغ رؤية الاستخدامات السلمية للمواد النووية في المستقبل. |
Fomento de la utilización pacífica de la ciencia y la tecnología biológicas, incluidos el fomento de la capacidad y el libre comercio | UN | تعزيز الاستخدامات السلمية للعلم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك بناء القدرات والتجارة الحرة |
Por lo tanto, existe la necesidad de desarrollar arreglos multilaterales, no discriminatorios y transparentes para reglamentar la transferencia de tales tecnologías para que no se niegue al mundo en desarrollo la utilización pacífica y la difusión de algunas tecnologías clave. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى وضع ترتيبات متعددة اﻷطراف غير تمييزية وشفافة لتنظيم نقل هذه التكنولوجيات، لكى لا يحرم العالم النامي من الاستخدامات السلمية لبعض التكنولوجيات اﻷساسية ومن نشرها. |
Igualmente, es con este mismo espíritu que mi país adoptó una actitud clara y comprometida en favor de la utilización pacífica del átomo. | UN | وتماشيا مع هذه الروح، تبنت بلادي موقفا بناء وملتزما تجاه الاستعمال السلمي للطاقة الذرية. |
A este respecto, la transparencia y el rendimiento de cuentas en lo concerniente a los controles a la exportación de materiales nucleares se deberían reforzar, con lo que aumentarían las posibilidades de utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الشفافية والقابلية للحساب في ضوابط التصدير المتصلة بالطاقة النووية، مما يؤدي إلى فرص أكبر للاستخدامات السلمية لهذه الطاقة. |
Ello corresponde con el papel del Organismo de asistir a los Estados partes a formular proyectos cooperativos internacionales en el marco de la utilización pacífica de la energía nuclear con fines pacíficos, a través del desarrollo de programas eficaces encaminados a mejorar sus capacidades científicas, tecnológicas y normativas sobre la base de las necesidades y decisiones prioritarias de cada país. | UN | وهذا يتماشـى مع دور الوكالة في مساعدة الدول الأطراف على صياغة مشاريع التعاون الدولي في إطار الاستعمالات السلمية للطاقة النووية من خلال تطوير برامج فعالة ترمي إلى النهوض بقدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية القائمـة علـى أسـاس الاحتياجات ذات الأولوية لدى كل بلد وقراراته. |
73. El Sr. Rich (Estados Unidos de América) recuerda el mandato de la Comisión Principal III y dice que esta deberá, principalmente, evaluar el camino recorrido, determinar la situación y decidir aquello que será necesario hacer en el futuro para mejorar todavía más la eficacia de la cooperación en la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | 73 - السيد ريتش (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى ولاية اللجنة الرئيسية الثالثة وقال إنه يتعين عليها بصفة خاصة تقييم المسار الذي قُطع حتى الآن، وتحديد الوضع وما يتعين عمله في المستقبل بغية زيادة تحسين فعالية التعاون من أجل الاستغلال السلمي للطاقة النووية. |
Si se quiere garantizar la utilización pacífica de los océanos y de los recursos marinos y su conservación para las generaciones futuras, también es importante la cooperación de la comunidad internacional. | UN | ولضمان استخدام المحيطات والموارد البحرية استخداما سلميا والحفاظ عليها لأجيال المستقبل، فإن تعاون المجتمع الدولي هام أيضا. |