Es necesario mejorar los sistemas de recopilación de datos estadísticos y de registro que utilizan los científicos locales. | UN | ويجب، في هذا الصدد تحسين عملية تجميع البيانات الاحصائية وأنظمة التسجيل التي يستخدمها العلماء المحليون. |
Esas boyas son el equivalente oceánico de las radiosondas que utilizan los meteorólogos para elaborar perfiles de la atmósfera. | UN | وهذه العوامات نظائر بحرية للمسبارات اللاسلكية التي يستخدمها خبراء الأرصاد الجوية لجمع البيانات عن الغلاف الجوي. |
Podemos usar el camino que utilizan los guardabosques en el Parque Nacional Glacier. | Open Subtitles | يمكننا استخدام الطرق النارية التي يستخدمها الحراس على الطرق الجليدية للمتنزهات |
a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; | UN | (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛ |
Las mujeres utilizan los servicios médicos y consumen remedios en mayor medida que los hombres. | UN | والنساء يستخدمن نظام الرعاية الصحية أكثر من الرجال، كما أن مقدار ما يستهلكنه من المواد الصيدلانية أكبر. |
48. Hay una diferencia básica entre la manera en que se utilizan los presupuestos por programas de los fondos globales en la sede y en los países. | UN | ٨٤ - وثمة اختلاف أساسي بين الطرق التي تستخدم بها الميزانيات البرنامجية للصناديق العالمية في المقر وعلى الصعيد القطري. |
La práctica ha demostrado que utilizan los mismos métodos, rutas de transporte e informantes. | UN | وأثبتت التجربة أنهم يستخدمون ذات طرق النقل، والتقنيات والأساليب، ونفس مجموعات المنتسبين والمخبرين. |
A su vez, las empresas de información comercial utilizan los recursos de las bases de datos para facilitar servicios especializados de documentación comercial que dan a sus clientes la posibilidad de seguir la actividad de sus competidores extranjeros y de identificar a posibles clientes. | UN | وتستخدم هذه المنظمات بدورها تطبيقات قواعد البيانات لتوفير خدمات المعلومات التجارية المتطورة، التي تساعد عملاءها على رصد أوضاع منافسيهم اﻷجانب والتعرّف على العملاء الجدد المحتملين. |
El Gobierno de Turquía fiscaliza las sustancias químicas que ingresan en el país y ha establecido un banco de datos sobre las rutas que utilizan los narcotraficantes. | UN | وتراقب حكومته بصرامة المواد الكيميائية التي تدخل البلد وأنشأت مصرف بيانات بشأن الطرق التي يستخدمها تجار المخدرات. |
Así pues, en numerosos casos la difamación se convierte en el instrumento que utilizan los extremistas para censurar y mantener o propagar el oscurantismo. | UN | وفي العديد من الحالات، يصبح التشهير هو الأداة التي يستخدمها المتطرفون لغرض الرقابة ولإرساء التجهيل ونشره. |
La mayoría de las intervenciones médicas que utilizan los ciudadanos romaníes se clasifican en la categoría de servicios de salud básicos. | UN | وغالبية التدخلات العلاجية، التي يستخدمها المواطنون من الروما، تدخل في فئة الخدمات الصحية الأساسية. |
En este sentido resulta típico el desconocimiento de la población sobre los recursos y métodos que utilizan los tratantes de personas. | UN | ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص. |
Por ejemplo, los precios pagados por los distintos fertilizantes que utilizan los agricultores filipinos casi duplicaban el precio en el resto del mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت الأسعار المدفوعة لشراء شتى أنواع السماد التي يستخدمها المزارعون الفلبينيون ضعف أسعارها في الأسواق العالمية تقريباً. |
Amalgamación de mercurio La amalgamación de mercurio es el método que más utilizan los mineros para extraer oro de las menas porque es simple y poco costoso. | UN | ملغمة الزئبق هي الطريقة الأكثر شيوعا التي يستخدمها المشتغلون بالتعدين الحرفي والصغير الحجم لأنها عملية بسيطة وغير باهظة التكلفة لاستخراج الذهب من الركاز. |
Los fiscales de enlace aprenden las mismas técnicas de investigación que utilizan los analistas penales de la Fiscalía. | UN | ويتعلم المدعون العامون المعنيون بالاتصال منهجيات البحث نفسها التي يستخدمها المحللون الجنائيون في المكتب. |
Y es específicamente con algoritmos, que son básicamente las matemáticas que utilizan los computadores para tomar decisiones. | TED | ان هذا التمثيل الرياضي هو في الحقيقة خوارزميات والتي هي في الاساس الرياضيات التي يستخدمها الحاسوب من اجل أخذ قراراته |
a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; | UN | (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛ |
a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho y sobre el trato de los detenidos durante la detención preventiva; | UN | (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق، وبخصوص معاملة المحتجزين خلال الفترة السابقة على المحاكمة؛ |
La mayoría de las mujeres, un 80%, utilizan los cupones para adquirir mosquiteros. | UN | ومعظم النساء، حوالي 80 في المائة، يستخدمن القسيمة لشراء الناموسيات. |
El Ministerio de Comercio e Industria (NHO) ha financiado un estudio sobre la forma en que las 250 firmas principales de Noruega utilizan los conocimientos de la mujer en la dirección y la administración. | UN | وقد موّلت وزارة التجارة والصناعة إعداد مخطط عن الكيفية التي تستخدم بها أكبر 250 شركة في النرويج مهارات المرأة في القيادة والإدارة. |
Incluso utilizan los satélites rusos para reuniones de Inteligencia. | Open Subtitles | حتى أنهم يستخدمون الأقمار الصناعية الروسية لجمع المعلومات الاستخبارية |
A su vez, las empresas de información comercial utilizan los recursos de las bases de datos para facilitar servicios especializados de documentación comercial que dan a sus clientes la posibilidad de seguir la actividad de sus competidores extranjeros y de identificar a posibles clientes. | UN | وتستخدم هذه المنظمات بدورها تطبيقات قواعد البيانات لتوفير خدمات المعلومات التجارية المتطورة، التي تساعد عملاءها على رصد أوضاع منافسيهم الأجانب والتعرُّف على العملاء الجدد المحتملين. |
Estos objetivos están motivados por las necesidades de los gobiernos y otras entidades que aportan contribuciones a las organizaciones de disponer de medios para evaluar la forma en que se utilizan los recursos que proporcionan y en las necesidades de la administración de cada organización de demostrar que ha cumplido su responsabilidad de administrar y dar cuenta de sus recursos. | UN | وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من المساهمين في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما يتيحونه من الموارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد وفت بمسؤوليتها عن الوكالة على تلك الموارد والمساءلة فيما يتعلق بها. |
Por lo tanto, la inclusión de información sobre riesgos es útil para quienes utilizan los estados financieros. | UN | وبناء على ذلك، يكون إفشاء المعلومات عن المخاطر مهما لمن يستعملون البيانات المالية. |