ويكيبيديا

    "utilizar todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استخدام جميع
        
    • باستخدام جميع
        
    • استخدام كل
        
    • تستعمل جميع
        
    • تستخدم جميع
        
    • باستخدام كافة
        
    • استعمال جميع
        
    • إتاحة جميع
        
    • باستخدام كل
        
    • نستخدم جميع
        
    • يستخدم جميع
        
    • تستخدم كل
        
    • لاستخدام جميع
        
    • لاستخدام كافة
        
    • تستخدم كافة
        
    Se deberían utilizar todos los recursos disponibles en cuestiones de primordial importancia para las poblaciones indígenas. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    Los que adoptan esa posición están convencidos de que su poder les permite utilizar todos los medios, incluso dentro de los órganos internacionales, para alcanzar sus objetivos. UN والذين يأخذون بهذا النهج يرون أن قوتهم تجيز لهم استخدام جميع الوسائل، حتى في إطار الهيئات الدولية، لتحقيق أهدافهم.
    Todo el personal debe saber cómo utilizar todos los artículos que se encuentran en el botiquín ordinario de primeros auxilios. UN ويجب أن يكون لدى جميع اﻷفراد دراية باستخدام جميع اﻷصناف الموجودة في المجموعات القياسية للوازم اﻹسعافات اﻷولية.
    Exhortan a las Naciones Unidas, en especial al Consejo de Seguridad, a que autoricen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) a utilizar todos los medios necesarios para proteger las zonas seguras de las Naciones Unidas, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهم يطلبون إلى اﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن، اﻹذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام جميع التدابير اللازمة لحماية مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة وفقا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Consejo debe utilizar todos los medios a su alcance para persuadir a la parte turca de que abandone su posición intransigente. UN ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد.
    Con la interrupción de esas actividades normales, la UNPROFOR no pudo utilizar todos sus contactos e influencia en el plano local con objeto de mitigar la tensión originada por el ataque aéreo. UN ومع انقطاع هذه اﻷنشطة المعتادة، تعذر على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تستعمل جميع اتصالاتها ونفوذها على المستوى المحلي بغية إزالة التوتر الذي أثارته الضربة الجوية.
    Se deben utilizar todos los medios posibles para consolidar el proceso democrático en Burundi así como su potencial de desarrollo. UN فينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، فضلا عن تعزيز إمكاناتها الإنمائية.
    La Comisión continúa abrigando dudas sobre la capacidad de la Misión para utilizar todos los recursos solicitados. UN وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة.
    ii) Movilizarse para utilizar todos los foros a su disposición a fin de incorporar la perspectiva de los niños en las decisiones y los programas que los afectan. UN ' 2` حشد قدراتها من أجل استخدام جميع المنتديات المتاحة لطرح رؤية الأطفال في القرارات والبرامج التي تؤثر على الأطفال.
    Las FAL necesitan refuerzos de armas y municiones e instrumentos actualizados de vigilancia y equipos de comunicación modernos, así como la capacitación necesaria para utilizar todos esos dispositivos y maquinarias. UN وتحتاج القوات المسلحة اللبنانية إلى تعزيزات بالأسلحة والذخائر، وإلى الحصول على أحدث أدوات الرصد ومعدات الاتصالات الحديثة، وإلى التدريب على كيفية استخدام جميع تلك الأجهزة والآلات.
    Para lograr el éxito, debemos utilizar todos los recursos a nuestra disposición con el objetivo de ocuparnos juntos de estas cuestiones. UN وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ٢-١ تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    Al mismo tiempo, es evidente que, cuando el Gobierno federal contrae obligaciones internacionales, se compromete también a utilizar todos los poderes que le confiere la Constitución para garantizar que las obligaciones en materia de derechos humanos sean cumplidas a todos los niveles. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن الحكومة الفيدرالية، حين تتعهد بالتزامات دولية، تتعهد أيضا باستخدام جميع السلطات التي يخوﱢلها لها الدستور لضمان الوفاء بالتزامات حقوق الانسان على جميع المستويات.
    Por lo tanto, si los agresores no se deciden a retirar sus tropas, la República Democrática del Congo promete utilizar todos los medios a su alcance para poner fin a esta agresión. UN وبناء عليه، إذا لم يفكر المعتدون في سحب قواتهم، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعد باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لوضع نهاية لهذا العدوان.
    Naturalmente, a ese fin, es importante utilizar todos los recursos financieros disponibles y desarrollar los recursos humanos, que son el motor impulsor de la consolidación y de las estructuras estables. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة.
    Mientras que la ocupación y los asaltos israelíes contra nuestro pueblo continúen, seguiremos defendiendo nuestro derecho a resistir la ocupación y a utilizar todos los medios legítimos que los pueblos que han tenido que soportar las injusticias y los males de la ocupación han empleado con anterioridad. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    El Tribunal podrá utilizar todos los medios apropiados de comunicaciones y emplear claves en sus comunicaciones oficiales. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الشفرات في اتصالاتها الرسمية.
    Las escuelas pueden utilizar todos estos recursos para ofrecer a los alumnos el apoyo que necesitan para obtener una calificación. UN ويمكن للمدارس أن تستخدم جميع هذه الموارد لكي تقدم للطلبة ما يحتاجون إليه من دعم للتعلم بغية تمكينهم من الحصول على المؤهلات.
    2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Veamos si se pueden utilizar todos los trucos del oficio para determinar cómo hacer que estos fármacos funcionen como activos financieros. TED لنرى ما إذا كان بإمكاننا استعمال جميع حيل التجارة لإكتشاف طريقة جعل هذه الأدوية عبارة عن أصول مالية.
    d) utilizar todos los medios diplomáticos y jurídicos apropiados para que las víctimas puedan ejercer su derecho a interponer recursos sustantivos y procesales por las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN (د) إتاحة جميع الوسائل الدبلوماسية والقانونية المناسبة الرامية إلى ضمان تمكين الضحايا من ممارسة حقوقهم في الحصول على سبيل انتصاف موضوعي وإجرائي بشأن انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno tanzano está decidido a utilizar todos los medios a su alcance para luchar contra el terrorismo y atajar sus causas subyacentes. UN 12 - وقال إن حكومته ملتزمة باستخدام كل الوسائل التي في متناولها لمكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الدفينة.
    Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    En ausencia de la cooperación de las partes, el Consejo de Seguridad debe utilizar todos los medios a su disposición para poner fin finalmente a este conflicto asimétrico. UN وفي حال عدم تعاون الأطراف، ينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لكي يقوم أخيرا بإنهاء هذا الصراع غير المتكافئ.
    En cualquier caso, los Estados partes han de utilizar todos los medios que estén a su alcance para dar efecto a los dictámenes del Comité. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. المرفق السادس
    Corresponde al Consejo de Seguridad utilizar todos los medios pacíficos para ahorrarnos una segunda guerra del Golfo Pérsico. UN واﻷمر مفـــــوض لمجلس اﻷمن لاستخدام جميع الوسائل السلمية ليجنبنا وقوع حرب خليجية ثانية في الخليج الفارسي.
    Se afirmó que funcionarios gubernamentales habían declarado públicamente que estaban dispuestos a utilizar todos los medios necesarios para acallar el descontento general. UN ويُزعم أن المسؤولين الحكوميين قد أعلنوا صراحة أنهم على استعداد لاستخدام كافة الوسائل الضرورية لمنع التعبير عن الاستياء.
    Por su parte, el Gobierno deberá utilizar todos los medios pacíficos a su alcance para hacer frente al resurgimiento de la amenaza que plantean las milicias armadas. UN وينبغي للحكومة أن تستخدم كافة الوسائل السلمية في التصدي للخطر الداهم المتمثل في تجدد هجمات الميليشيات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد