Cuando se recibe una comunicación, la parte uzbeka proporciona información oficial que no siempre tiene en cuenta el Relator Especial. | UN | وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان. |
En los casos juzgados, la mayoría de los acusados pertenecían a la etnia uzbeka. | UN | وكان معظم المدعى عليهم في الحالات التي قُدمت للمحاكمة من الإثنية الأوزبكية. |
El Comité alienta al Estado Parte a emprender consultas con la minoría uzbeka y a hacer todo lo posible para atender sus inquietudes a este respecto. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات مع الأقلية الأوزبكية وعلى بذل قصارى جهدها للاستجابة لشواغلهم في هذا الشأن. |
Por consiguiente, la prensa uzbeka no publica una evaluación independiente de los hechos, sino la versión oficial de éstos. | UN | وبالتالي، فإن صحافة أوزبكستان تخلو من أي تقييمات مستقلة للأحداث ولا تتضمن سوى الروايات الرسمية لها. |
En 2004, los Servicios Federales de Seguridad de Rusia le informaron de que estaba en la lista negra uzbeka. | UN | وفي عام 2004، استدعته دائرة الأمن الاتحادي للاتحاد الروسي وأبلغته بأنه مدرج بالقائمة السوداء في أوزبكستان. |
Gracias a esta actitud, la sociedad uzbeka es un valioso ejemplo de pluralismo y tolerancia cultural. | UN | وبسبب هذا النهج، يعد المجتمع الأوزبكي اليوم مثالا يحتذى للتعددية الثقافية والتسامح الثقافي. |
La autora de la comunicación es Karina Arutyunyan, ciudadana uzbeka de origen armenio que reside actualmente en Italia. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة كارينا أروتيونيان، وهي مواطنة أوزبكية من أصلٍ أرمني تقيم حالياً في إيطاليا. |
La mitad de la tirada en lengua uzbeka se ha impreso en caracteres latinos, y la otra mitad, en caracteres cirílicos. | UN | وكُتبت نصف النسخ الصادرة باللغة الأوزبكية بالحروف اللاتينية، والنصف الآخر بالحروف السيريلية؛ |
- En 2002, con ayuda de la UNESCO, se tradujo a la lengua uzbeka y se publicó en dicha lengua una colección de instrumentos internacionales sobre los derechos de los menores. | UN | وبمساعدة اليونيسيف، تُرجمت في عام 2002 مجموعة وثائق تتعلق بحقوق الإنسان إلى اللغة الأوزبكية وتم نشرها؛ |
Pese a la cooperación recibida de la parte uzbeka, el experto no logró ofrecer una información objetiva sobre la situación real de los derechos humanos en el país. | UN | غير أن الخبير المستقل السابق لم يعرض صورة دقيقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد على الرغم من المساعدة التي قدمتها له السلطات الأوزبكية. |
Una representante de la comunidad uzbeka de Kirguistán declaró que su pueblo representaba el 14% de la población del país. | UN | وقالت ممثلة عن الأقلية الأوزبكية في قيرغيزستان إن شعبها يمثل 14 في المائة من مجموع السكان. |
A ese respecto, se pregunta si las recomendaciones generales se han traducido a la lengua uzbeka. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت التوصية العامة قد تُرجمت إلى اللغة الأوزبكية. |
Como los miembros saben, la única línea ferroviaria del Afganistán atraviesa la ciudad uzbeka de Termiz y termina en la ciudad de Khairaton. | UN | ويمر الخط الحديدي الوحيد في أفغانستان، كما يعلم الأعضاء، من خلال مدينة ترميز الأوزبكية وينتهي في مدينة خيراتون. |
Pero no se ha tenido en cuenta que Uzbekistán está dispuesto a cooperar y se utilizan los contactos bilaterales para asegurar la aprobación de un proyecto de resolución cuyo texto no se mostró previamente a la delegación uzbeka. | UN | ومع هذا، فإن استعداد أوزبكستان للتعاون فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان قد تم تجاهله، وجرى استخدام اتصالات ثنائية لكفالة اعتماد مشروع القرار، وهو مشروع لم يسبق له أن عرض على وفد أوزبكستان. |
La parte uzbeka considera importante resolver los problemas que dificultan esta labor sin innecesarias intromisiones políticas y preservando la confidencialidad. | UN | وترى أوزبكستان أن من الأهمية بمكان حل المشاكل التي تعيق هذه العملية دون إفراط في مشادات سياسية وفي جو من السرية. |
La parte uzbeka recuerda una vez más que los sucesos de Andiyán constituyeron un acto de terrorismo y no guardan ninguna relación con la política del Estado en materia de derechos humanos. | UN | تُذكِّر أوزبكستان مرة أخرى بأن أحداث أنديجان كانت عملا إرهابيا ليست له أية علاقة بسياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
De acuerdo con la legislación uzbeka, la presencia de un abogado es obligatoria en todos los casos susceptibles de ser castigados con la pena de muerte. | UN | ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام. |
De acuerdo con la legislación uzbeka, la presencia de un abogado es obligatoria en todos los casos susceptibles de ser castigados con la pena de muerte. | UN | ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام. |
Existen 16 yacimientos petrolíferos que, debido a problemas no resueltos de demarcación, están siendo utilizados por la parte uzbeka. | UN | فهناك 16 حقلا نفطيا يستخدمها الجانب الأوزبكي بسبب مشاكل غير محسومة في تعيين الحدود. |
La autora es la Sra. Nadezhda Agabekova, ciudadana uzbeka nacida en 1953. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة نادجدا آغابيكوفا، وهي مواطنة أوزبكية وُلِدت في عام 1953. |
La autora de la comunicación es la Sra. Matlyuba Khudayberganova, de nacionalidad uzbeka. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ماتليوبا خودايبيرغانوف، وهي مواطنة أوزبكية. |
En la población uzbeka de las ciudades y los antiguos oasis agrícolas se observa una presencia relativamente pequeña de rasgos mongoloides. | UN | وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية. |
Otra causa de preocupación es el hincapié que se hace en la sociedad uzbeka en el papel reproductivo de las mujeres. | UN | وكان من دواعي قلقها الأخرى تركيز المجتمع الأوزبكستاني على الدور الإنجابي للمرأة. |
Tras la firma de un acuerdo entre los Gobierno de Ucrania y de Uzbekistán en agosto de 1998, el ACNUR prestó asistencia a unas 25.000 personas, que renunciaron a la ciudadanía uzbeka y adquirieron la nacionalidad ucrania. | UN | وبعد توقيع اتفاق بين حكومتي أوكرانيا وأوزبكستان في آب/أغسطس 1998، ساعدت المفوضية حوالي 000 25 شخص في التخلي عن الجنسية الأوزبكستانية والحصول على الجنسية الأوكرانية. |
Esa disposición sugiere, por lo tanto, que el hombre puede casarse con dos o más mujeres mientras sólo viva con una al mismo tiempo, y la oradora se pregunta si esa postura permisiva explica la persistencia de la poligamia en la sociedad uzbeka. | UN | وعليه فإن هذا الحكم يشير إلى أن الرجل يستطيع أن يتزوج امرأتين أو أكثر طالما أنه لا يعيش إلا مع واحدة فقط، فتساءلت إذا كان هذا الوضع يفسر استمرار تعدد الزوجات في المجتمع الأوزبيكي. |