ويكيبيديا

    "vía de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسار
        
    • قناة
        
    • القناة
        
    • المجرى
        
    • على منعه
        
    • الطريق الذي
        
    • السكة
        
    • طريق يفضي إلى
        
    • مسلك
        
    • المنضمتين
        
    • التحقيق الداخلي فيه
        
    • من الأحيان بالفرار
        
    • في طريقٍ عام
        
    • سبيل من سبل
        
    • إطار المسار
        
    Eran necesarias más soluciones en materia de energías renovables para paliar el cambio climático y crear una vía de desarrollo sostenible. UN كما تدعو الحاجة إلى المزيد من الحلول المحددة المتعلقة بالطاقة للتقليل من تغير المناخ ولإيجاد مسار للتنمية المستدامة.
    Si una vía de desarrollo reduce las capacidades de las mujeres y las priva de sus derechos humanos, no puede considerarse sostenible. UN ولا يمكن اعتبار أي مسار إنمائي مستداماً إذا كان يحد من قدرات المرأة وينكر ما لها من حقوق الإنسان.
    estaban senados directamente en la vía de la carga útil de la metralla. Open Subtitles فمِن البديهي أنهم كانوا جالسين مباشرًة في مسار صافي حمولة الشظايا.
    - No es una carretera, es un canal. - No, una vía de tren. Open Subtitles هذا ليس طريقاً , انها قناة كلا , انه خط سكة حديد
    La absorción del producto químico en peces con la faringe taponada, para eliminar la vía de absorción por el intestino, fue semejante a la de los peces del grupo de control. UN وكان تعاطي المادة الكيميائية، مع سد البلعوم لإلغاء مسار التناول من خلال القناة الهضمية، مماثلا في أسماك المقارنة.
    Kuwait denunció 15 veces al Iraq por la presencia de embarcaciones pesqueras iraquíes en la zona kuwaití de la vía de navegación, al oeste de la isla de Warbah. UN وكانت ١٥ من الشكاوى المقدمة من الكويت تتعلق بمشاهدة قوارب صيد عراقية في الجزء الكويتي من المجرى المائي غربي جزيرة وربه.
    Se consideró en general que dicho acuerdo constituía un acontecimiento importante y positivo en la vía de paz sirio-israelí. UN وقد اعتبر ذلك بوجه عام تطورا هاما وإيجابيا على مسار السلام السوري اﻹسرائيلي.
    Este procedimiento ha fracasado, ha fracasado miserablemente, y le estamos muy reconocidos, señor Presidente, por haber elegido otra vía, la vía de los logros graduales. UN فقد فشل هذا النهج فشلاً ذريعاً، ونحن ممتنون لك، يا سيدي الرئيس، لقيادتنا إلى مسار مختلف، وهو مسار الإنجازات المرحلية التدريجية.
    El grupo propuso nuevas estrategias para que los PMA puedan seguir una vía de desarrollo sostenido. UN واقترح الفريق استراتيجيات جديدة لتمكين أقل البلدان نمواً من اتباع مسار للتنمية المستدامة.
    Acogemos con agrado el esfuerzo del " Cuarteto " por ayudar a las partes a volver a la vía de la negociación. UN ونحن نرحب بجهود المجموعة الرباعية للمساعدة في إعادة الطرفين إلى مسار المفاوضات.
    Por lo tanto, otra vía de la reforma del Consejo de Seguridad podría orientarse al objetivo de aumentar la eficacia. UN ولذلك يمكن توجيه مسار آخر لإصلاح مجلس الأمن إلى هدف زيادة فعاليته.
    vía de acceso a las telecomunicaciones UN مسار الوصول إلى الاتصالات السلكية واللاسلكية
    El Canal de Panamá, pese a ser una vía de comunicación interoceánica, se alimenta exclusivamente de agua dulce. UN فرغم أن قناة بنما ممر بين محيطين فإنها تغذي بالمياه العذبة فقط لاغيــــر.
    Se informa de que las dos partes acordaron también abrir otra vía de diálogo, en esta ocasión entre parlamentarios. UN وتفيد التقارير بأن الجانبين اتفقا أيضا على فتح قناة أخرى للحوار، بين أعضاء البرلمان.
    La otra vía de contactos con las autoridades yugoslavas, por conducto de la KFOR es el Comité Mixto de Aplicación establecido en el marco del Acuerdo militar técnico. UN أما قناة الاتصال الأخرى مع السلطات اليوغوسلافية فهي لجنة التنفيذ المشتركة المنشأة داخل إطار الاتفاق العسكري التقني.
    La absorción del producto químico en peces con la faringe taponada, para eliminar la vía de absorción por el intestino, fue semejante a la de los peces del grupo de control. UN وكان تعاطي المادة الكيميائية، مع سد البلعوم لإلغاء مسار التناول من خلال القناة الهضمية، مماثلا في أسماك المقارنة.
    El 30 de junio, el Iraq denunció la presencia de dos barcos kuwaitíes armados en la vía de navegación. UN وفي ٣٠ حزيران/يونيه، اشتكى العراق بشأن وجود زورقين كويتيين مسلحين في المجرى المائي.
    Un Estado Parte no debe impedir arbitrariamente a una persona el regreso a su propio país por la vía de despojarla de su nacionalidad o de expulsarla a un tercer país. UN ويجب على الدولة الطرف ألا تُقْدِم - بتجريد شخص ما من جنسيته أو بطرده إلى بلد آخر - على منعه تعسفاً من العودة إلى بلده.
    La vía de acceso al complejo arquitectónico de la CEPAL, la Avenida Dag Hammarskjöld, atraviesa el parque Vitacura, que bordea el río. UN ويمتد الطريق الذي يؤدي إلى مجمﱠع اللجنة، واسمه جادة داغ همرشولد، عبر منتزه فيتاكورا الذي يوازي النهر.
    Junto a la gran vía de ferrocarril... que pronto conectará Bangkok con Rangoon. Open Subtitles الواقع على طول خط السكة الحديد الكبير والذى قريبا سوف يربط بانكوك مع رانجون
    Objetivo de la Organización: facilitar la transición a una vía de desarrollo más sostenible para la producción y el uso de la energía, así como la mayor integración de la infraestructura y los mercados energéticos de los países de la región UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Estas iniciativas, incluida la política gubernamental destinada a reagrupar por la fuerza a una parte importante de las poblaciones hutus fuera de sus colinas, conducen al Relator Especial a pensar que el comportamiento de las autoridades de facto entraña un razonamiento bélico para vencer a los rebeldes y se aleja cada día más de la vía de las negociaciones. UN وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات.
    El representante de Luxemburgo, hablando en nombre de la Unión Europea y los Estados en vía de adhesión de Bulgaria y Rumania, acogió con agrado el nuevo formato del Informe Anual de la UNCTAD de 2004 y el hecho de que la segunda parte del informe, relativa a los resultados y los logros, se basaba en los temas del Consenso de São Paulo. UN 7 - وأعرب ممثل لكسمبرغ، نيابة عن الاتحاد الأوروبي ودولتي بلغاريا ورومانيا المنضمتين إليه، عن ترحيبه بتقرير الأونكتاد السنوي لعام 2004 في شكله الجديد، وبكون الجزء الثاني من التقرير الذي يتناول النتائج والإنجازات، يستند إلى مواضيع توافق آراء ساو باولو.
    A este respecto, se señala que toda la documentación pertinente respecto a las posibles responsabilidades de los agentes que participaron en el allanamiento fue solicitada por la Fiscalía General por vía de su Veeduría a fin de establecer si era necesario imponer medidas disciplinarias. UN وفي هذا الصدد، يذكر أن مكتب المدعي العام الوطني (Fiscalia General) طلب من فرع التحقيق الداخلي فيه (veedurís) تقديم جميع المستندات ذات الصلة بالمسؤولية المحتملة للموظفين الذين اشتركوا في المداهمة، كيما يقرر ما إذا كان من الضروري اتخاذ أي إجراء تأديبي.
    El Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA, hizo notar que por primera vez en la historia de la humanidad, la mayoría de las personas vivían en medios urbanos que se elevaban a gran altura y se extendían a mucha distancia y daban a muchas personas la esperanza ilusoria de un vía de escape de la pobreza. UN 5 - أشار السيد أكيم شتاينر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه للمرة الأولى في تاريخ البشرية يعيش غالبية الناس في بيئات حضرية ارتفع بنيانها عالياً وانتشرت إلى مسافات بعيدة وقدمت للكثيرين ذلك الأمل المخادع في كثير من الأحيان بالفرار من ربقة الفقر.
    La mera obstrucción de una vía de tránsito público por una reunión pacífica no justifica el uso de armas de fuego en contra de los manifestantes, cuando estos no representan de otro modo un peligro serio e inminente para la vida o la integridad física de los agentes públicos o terceras personas. UN فمجرد إعاقة المرور في طريقٍ عام بتجمّع سلمي لا يبرر استخدام الأسلحة النارية ضد المتظاهرين، متى كان هؤلاء لا يمثلون على أي نحوٍ آخر خطراً حقيقياً ووشيكاً على حياة أفراد الأمن العام أو الأشخاص الآخرين أو على سلامتهما الجسدية.
    La posibilidad que se le ofreció de reabrir el examen de sus reclamaciones a condición de que depositara el importe de las multas no se puede considerar una verdadera vía de recurso. UN ولا يمكن اعتبار الإمكانية التي عرضت عليه، للنظر في شكاواه مرة أخرى بشرط سداد قيمة الغرامات على سبيل الإيداع بمثابة سبيل من سبل الانتصاف الحقيقية.
    ● La exclusión también fue el tema de una reunión de expertos en la segunda vía de las Consultas Mundiales. UN :: كان الاستثناء أيضاً موضوع اجتماع للخبراء في إطار المسار الثاني للمشاورات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد