El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
La expulsión sólo se ordena una vez agotadas todas las vías de recurso. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف. |
El Estado Parte debería prever vías de recurso para garantizar el ejercicio de esos derechos. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف تكفل ممارسة هذه الحقوق. |
El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني. |
Sucedía que, cuando los extranjeros recurrían a los tribunales, se producía a veces una denegación de justicia y ello podía ocurrir con total independencia de las circunstancias de la utilización de las vías de recurso internas. | UN | ويحدث أن يكون الأجانب الذين يلجأون إلى المحاكم ضحية حرمان من العدالة أحياناً، وهذا الأمر قد يحدث بصرف النظر تماماً عن أي ظروف يُلجأ فيها إلى وسائل الانتصاف المحلية هذه. |
Fataftah no dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia, dado que su apelación ante el juez militar fue desestimada sobre la base de información reservada. | UN | ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية. |
No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. | UN | وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي. |
Al no haberlo hecho, tampoco en este caso se han agotado las vías de recurso internas. | UN | وعدم قيام صاحب البلاغ بذلك يعني عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد أيضا. |
Es igualmente importante que la Relatora Especial sepa si existen vías de recurso interno suficientes y eficientes y si se han agotado estos recursos. | UN | ومن المهم أيضاً أن تحاط المقررة الخاصة علماً بمدى وجود سُبل انتصاف محلية كافية وفعالة، ومدى استنفاد سبل الانتصاف المذكورة. |
Es necesario consolidar la libertad de expresión, el derecho de asociación y las vías de recurso. | UN | وينبغي دعم حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات وإتاحة سبل الانتصاف. |
Otras disposiciones modificaban la necesidad de la nacionalidad de las reclamaciones o se apartaban de la norma sobre las vías de recurso internas. | UN | وتعدل أحكام أخرى شرط جنسية الادعاءات أو تقيد قاعدة سبل الانتصاف المحلي. |
Los países de origen de las empresas transnacionales deberían también prever la posibilidad de ofrecer vías de recurso a las personas que se consideran víctimas de las prácticas de estas empresas. | UN | وينبغي أن تتوخى البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية كذلك سبل انتصاف للأشخاص ضحايا ممارسات تلك الشركات. |
El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى أن القانون الوطني لا يتيح لـه أي سبل انتصاف أخرى. |
Su legislación está en consonancia con el Pacto ya que existen vías de recurso para tratar toda cuestión relativa al respeto de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | فقوانينها تتماشى مع العهد لأنه ثمة سبل انتصاف لمعالجة أي قضايا تتعلق بعدم احترام الحقوق التي ينصّ عليها العهد. |
Sin embargo, el tribunal observó que los demandantes no se habían quedado sin vías de recurso tras la denegación del reconocimiento solicitado. | UN | ولاحظت المحكمة أن مقدمي الالتماس لم يُتركا مع ذلك دون سبل انتصاف عند عدم الاعتراف. |
El individuo es titular de derechos en virtud del derecho internacional, pero las vías de recurso son pocas. | UN | فللفرد حقوق بموجب القانون الدولي لكن وسائل الانتصاف المتاحة لـه محدودة. |
También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. | UN | كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
La existencia de vías de recurso judiciales en las Comunidades Europeas parece ser la razón fundamental de esta declaración. | UN | ويبدو أن وجود سبل للانتصاف في إطار الجماعات الأوروبية هو السبب الرئيسي لهذا القول. |
En opinión del Comité, ello demuestra que las vías de recurso mencionadas no son aplicables de un modo general sino que siguen siendo discrecionales y excepcionales. | UN | وترى اللجنة أن هذا يوضح أن سُبُل الانتصاف المعنية ليست سارية عموماً بل تظل تقديرية واستثنائية. |
Se citaron las vías de recurso contra las decisiones de una autoridad adjudicadora a título de ejemplo de un aspecto de la contratación pública que pudiera ser, por lo demás, excluido en algunos países. | UN | وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية. |
Parte I. Observaciones generales sobre las disposiciones de la Ley Modelo relativas a las vías de recurso (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) | UN | الجزء الأول- ملاحظات عامة على أحكام القانون النموذجي المنقَّح المتعلقة بالاعتراض والاستئناف (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) |
Una vez que se haya interpuesto un recurso, se aplicarán las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo, relativo a las vías de recurso, en las que se aborda la suspensión del proceso de contratación y otros remedios apropiados. | UN | أما بعد تقديم الاعتراض، فإنَّ الأحكام المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول وقف إجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى. |
En segundo lugar, la disposición reglamentaria que autorizaba la expropiación abrió determinadas vías de recurso que fueron cerradas por otros decretos. | UN | وثانياً، أُتيحت سُبُل انتصاف معينة، حسب ترتيب الأمر التنظيمي الذي يسمح بنزع حيازة الممتلكات؛ غير أن مراسيم أخرى أبطلتها. |
Las víctimas no residentes deben disponer de las mismas vías de recurso y han de beneficiarse del mismo trato que los residentes. | UN | ويجب أن تتاح للضحايا غير المقيمين نفس سبل التظلم المتاحة للمقيمين وأن يعاملوا نفس المعاملة. |
En la práctica, los ciudadanos argelinos y sus abogados parecen satisfechos con las múltiples vías de recurso existentes. | UN | غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا. |
Disposición modelo 27. vías de recurso | UN | الحكم النموذجي 27- اجراءات اعادة النظر |
En la práctica, los ciudadanos argelinos y sus abogados parecen satisfechos de las múltiples vías de recurso internas existentes. | UN | غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بسبل الطعن العديدة المتاحة محلياً. |