"vías de recurso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبل الانتصاف
        
    • سبل انتصاف
        
    • وسائل الانتصاف
        
    • بسبل الانتصاف
        
    • سُبل انتصاف
        
    • سبل للانتصاف
        
    • سُبُل الانتصاف
        
    • إجراءات إعادة النظر
        
    • بالاعتراض والاستئناف
        
    • الاعتراض والاستئناف
        
    • سُبُل انتصاف
        
    • سبل التظلم
        
    • سبل الطعن
        
    • اجراءات اعادة النظر
        
    • بسبل الطعن
        
    El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    La expulsión sólo se ordena una vez agotadas todas las vías de recurso. UN ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    El Estado Parte debería prever vías de recurso para garantizar el ejercicio de esos derechos. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف تكفل ممارسة هذه الحقوق.
    El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. UN ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني.
    Sucedía que, cuando los extranjeros recurrían a los tribunales, se producía a veces una denegación de justicia y ello podía ocurrir con total independencia de las circunstancias de la utilización de las vías de recurso internas. UN ويحدث أن يكون الأجانب الذين يلجأون إلى المحاكم ضحية حرمان من العدالة أحياناً، وهذا الأمر قد يحدث بصرف النظر تماماً عن أي ظروف يُلجأ فيها إلى وسائل الانتصاف المحلية هذه.
    Fataftah no dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia, dado que su apelación ante el juez militar fue desestimada sobre la base de información reservada. UN ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية.
    No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    Al no haberlo hecho, tampoco en este caso se han agotado las vías de recurso internas. UN وعدم قيام صاحب البلاغ بذلك يعني عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد أيضا.
    Es igualmente importante que la Relatora Especial sepa si existen vías de recurso interno suficientes y eficientes y si se han agotado estos recursos. UN ومن المهم أيضاً أن تحاط المقررة الخاصة علماً بمدى وجود سُبل انتصاف محلية كافية وفعالة، ومدى استنفاد سبل الانتصاف المذكورة.
    Es necesario consolidar la libertad de expresión, el derecho de asociación y las vías de recurso. UN وينبغي دعم حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات وإتاحة سبل الانتصاف.
    Otras disposiciones modificaban la necesidad de la nacionalidad de las reclamaciones o se apartaban de la norma sobre las vías de recurso internas. UN وتعدل أحكام أخرى شرط جنسية الادعاءات أو تقيد قاعدة سبل الانتصاف المحلي.
    Los países de origen de las empresas transnacionales deberían también prever la posibilidad de ofrecer vías de recurso a las personas que se consideran víctimas de las prácticas de estas empresas. UN وينبغي أن تتوخى البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية كذلك سبل انتصاف للأشخاص ضحايا ممارسات تلك الشركات.
    El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. UN ويخلص صاحب الالتماس إلى أن القانون الوطني لا يتيح لـه أي سبل انتصاف أخرى.
    Su legislación está en consonancia con el Pacto ya que existen vías de recurso para tratar toda cuestión relativa al respeto de los derechos reconocidos en el Pacto. UN فقوانينها تتماشى مع العهد لأنه ثمة سبل انتصاف لمعالجة أي قضايا تتعلق بعدم احترام الحقوق التي ينصّ عليها العهد.
    Sin embargo, el tribunal observó que los demandantes no se habían quedado sin vías de recurso tras la denegación del reconocimiento solicitado. UN ولاحظت المحكمة أن مقدمي الالتماس لم يُتركا مع ذلك دون سبل انتصاف عند عدم الاعتراف.
    El individuo es titular de derechos en virtud del derecho internacional, pero las vías de recurso son pocas. UN فللفرد حقوق بموجب القانون الدولي لكن وسائل الانتصاف المتاحة لـه محدودة.
    También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    La existencia de vías de recurso judiciales en las Comunidades Europeas parece ser la razón fundamental de esta declaración. UN ويبدو أن وجود سبل للانتصاف في إطار الجماعات الأوروبية هو السبب الرئيسي لهذا القول.
    En opinión del Comité, ello demuestra que las vías de recurso mencionadas no son aplicables de un modo general sino que siguen siendo discrecionales y excepcionales. UN وترى اللجنة أن هذا يوضح أن سُبُل الانتصاف المعنية ليست سارية عموماً بل تظل تقديرية واستثنائية.
    Se citaron las vías de recurso contra las decisiones de una autoridad adjudicadora a título de ejemplo de un aspecto de la contratación pública que pudiera ser, por lo demás, excluido en algunos países. UN وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية.
    Parte I. Observaciones generales sobre las disposiciones de la Ley Modelo relativas a las vías de recurso (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) UN الجزء الأول- ملاحظات عامة على أحكام القانون النموذجي المنقَّح المتعلقة بالاعتراض والاستئناف (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3)
    Una vez que se haya interpuesto un recurso, se aplicarán las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo, relativo a las vías de recurso, en las que se aborda la suspensión del proceso de contratación y otros remedios apropiados. UN أما بعد تقديم الاعتراض، فإنَّ الأحكام المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول وقف إجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى.
    En segundo lugar, la disposición reglamentaria que autorizaba la expropiación abrió determinadas vías de recurso que fueron cerradas por otros decretos. UN وثانياً، أُتيحت سُبُل انتصاف معينة، حسب ترتيب الأمر التنظيمي الذي يسمح بنزع حيازة الممتلكات؛ غير أن مراسيم أخرى أبطلتها.
    Las víctimas no residentes deben disponer de las mismas vías de recurso y han de beneficiarse del mismo trato que los residentes. UN ويجب أن تتاح للضحايا غير المقيمين نفس سبل التظلم المتاحة للمقيمين وأن يعاملوا نفس المعاملة.
    En la práctica, los ciudadanos argelinos y sus abogados parecen satisfechos con las múltiples vías de recurso existentes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا.
    Disposición modelo 27. vías de recurso UN الحكم النموذجي 27- اجراءات اعادة النظر
    En la práctica, los ciudadanos argelinos y sus abogados parecen satisfechos de las múltiples vías de recurso internas existentes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بسبل الطعن العديدة المتاحة محلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus