ويكيبيديا

    "vínculos entre las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط بين الشركات
        
    • روابط بين الشركات
        
    • الترابط القائمة بين
        
    • الروابط القائمة بين المؤسسات
        
    • الروابط بين ما
        
    • الصلات بين الشركات
        
    • وجود صلات بين
        
    • جسور بين
        
    • الروابط القائمة بين الشركات
        
    • الروابط القائمة بين تكنولوجيات
        
    • الروابط بين مؤسسات
        
    • الروابط فيما بين
        
    • إقامة صلات بين
        
    • الارتباطات بين
        
    • والصلات بين
        
    Los vínculos entre las empresas extranjeras y las PYMES locales deberían fortalecerse para facilitar la transferencia de tecnología. UN وينبغي تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لتيسير نقل التكنولوجيا.
    Deben fomentarse los vínculos entre las empresas extranjeras y las empresas locales. UN وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية؛
    Deben fomentarse los vínculos entre las empresas extranjeras y las empresas locales. UN وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Se alentó a los gobiernos a que trataran de establecer vínculos entre las ETN y las universidades como medio de abordar las deficiencias de capacidad. UN وتم تشجيع الحكومات على السعي إلى ايجاد روابط بين الشركات عبر الوطنية والجامعات كسبيل لمعالجة أوجه النقص في المهارات.
    Los cursos prestaron especial atención a las características regionales y nacionales, el intercambio de experiencia entre los participantes y ejercicios de simulación que permitieron comprender mejor las consecuencias prácticas de los vínculos entre las distintas cuestiones normativas. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين والتدريبات على محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    PROMOCIÓN DE LOS vínculos entre las ETN Y LAS PYMES PARA FAVORECER LA CAPACIDAD PRODUCTIVA DE LAS EMPRESAS DE UN " تعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلـدان
    Material de capacitación sobre vínculos entre las empresas transnacionales y las pequeñas y medianas empresas UN مواد تدريبية عن الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    En el plano microeconómico, la globalización está dando lugar a enfoques más flexibles de la producción y la comercialización, así como al robustecimiento de los vínculos entre las compañías que se dedican al proceso de producción. UN وعلى المستوى الجزئي، تفضي العولمة إلى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الانتاج والتسويق فضلا عن تعزيز الروابط بين الشركات في عملية الانتاج.
    Esa clase de redes de conexión puede facilitar la promoción del desarrollo de vínculos entre las empresas y con ello contribuir al desarrollo y modernización de las PYME, con inclusión de las PYME exportadoras. UN ويمكن لهذا النوع من الشبكات أن يساعد في تعزيز تنمية الروابط بين الشركات وبذلك فإنه يسهم في تنمية وتحديث المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما فيها تلك المؤسسات العاملة في مجال التصدير.
    Sin embargo, la medida en que esos efectos se transmitirán a la economía nacional dependerá de cuán fuertes sean los vínculos entre las empresas transnacionales y los productores del país y de la existencia de capacidad nacional que permita el desarrollo de esos vínculos. UN بيد أن مدى انسياب هذه الفوائد إلى الاقتصاد المحلي يعتمد على مدى قوة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمنتجين المحليين وعلى القدرات المحلية التي تسمح لهذه الروابط بالنمو.
    Destacó que, a su vez, los gobiernos deberían determinar los sectores a los que ayudar para el fomento de vínculos entre las ETN y las PYMES y el desarrollo de empresas. UN وشدد على أنه يتعين على الحكومة أيضاً، للسب نفسه، أن تحدد القطاعات التي ينبغي دعمها فيما يتعلق بتوطيد الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية المشاريع.
    Las políticas horizontales también pueden alentar el establecimiento de vínculos entre las ETN y las PYMES. UN ويمكن أيضاً أن تشجع السياسات العامة الأفقية على بناء روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Una de sus iniciativas era el Programa de Proveedores Mundiales, que tenía por objeto crear vínculos entre las ETN y las PYMES. UN وتشتمل إحدى مبادرات هذا المركز على برنامج التوريد العالمي الذي يهدف إلى إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los cursos prestaron especial atención a las características regionales y nacionales, el intercambio de experiencia entre los participantes y ejercicios de simulación que permitieron comprender mejor las consecuencias prácticas de los vínculos entre las distintas cuestiones normativas. UN وأولت الدورات الدراسية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين والتدريبات على محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Los cursos prestaron especial atención a las características regionales y nacionales, el intercambio de experiencia entre los participantes y ejercicios de simulación que permitieron comprender mejor las consecuencias prácticas de los vínculos entre las distintas cuestiones normativas. UN وأولت الدورات الدراسية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين والتدريبات على محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Ello podía lograrse utilizando marcos de planificación estructurados, fortaleciendo los vínculos entre las instituciones a nivel nacional y comunitario para mejorar la preparación ante los desastres relacionados con el clima, y aprovechando los mecanismos existentes, como los sistemas de alerta temprana. UN ويمكن ذلك من خلال استخدام أطر تخطيط هيكلية، وتعزيز الروابط القائمة بين المؤسسات على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رفع مستوى التأهب للكوارث المرتبطة بالمناخ والاعتماد على الآليات القائمة، بما فيها نظم الإنذار المبكر.
    Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. UN وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية.
    La promoción de vínculos entre las empresas y otros modos de que los directivos aprendan con la práctica constituyen también medios útiles de fomento de la iniciativa empresarial. UN ومن الوسائل اﻷخرى لتحسين القيام باﻷعمال الحرة توثيق الصلات بين الشركات وسائر أشكال تدريب المديرين أثناء الخدمة.
    El Grupo de Trabajo ha recibido información que indica que existen vínculos entre las actividades de empresas militares y de seguridad privadas y grupos de mercenarios. UN 66 - وتلقى الفريق العامل معلومات تشير إلى وجود صلات بين أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومجموعات المرتزقة.
    Debe ser obvio para todos los que siguen este debate que se necesitarán mayores esfuerzos para establecer vínculos entre las diversas posiciones nacionales y de grupos. UN ولا بد أن يتضح للجميع عقب هذه المناقشة، أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إقامة جسور بين مختلف المواقف الوطنية ومواقف المجموعات.
    El desarrollo de vínculos entre las filiales extranjeras y las empresas locales también reviste una importancia capital. UN ثم إن تطوير الروابط القائمة بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية ذو أهمية قصوى أيضاً.
    En la esfera del desarrollo, el Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones ha contribuido significativamente al cumplimiento de los objetivos del marco estratégico, en particular, trabajando por fortalecer los vínculos entre las TIC y los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN وأما في مجال التنمية، فإن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أسهمت على نحو كبير في الوفاء بأهداف الإطار الاستراتيجي، ولا سيما من خلال العمل على تعزيز تلك الروابط القائمة بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Con respecto a estos acuerdos, se destacó la necesidad de crear vínculos entre las instituciones públicas de investigación innovadoras y las empresas comerciales privadas en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بهذه الشراكات، تم التشديد على ضرورة إقامة الروابط بين مؤسسات البحوث العامة الابتكارية ومشاريع الأعمال التابعة للقطاع الخاص في البلدان النامية.
    PACT ayuda a forjar vínculos entre las organizaciones no gubernamentales locales, regionales e internacionales y entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos, los donantes, los medios de difusión y la comunidad empresarial. UN ونحن نساعد على إقامة الروابط فيما بين المنظمات غير الحكومية المحلية واﻹقليمية والدولية، وبين المنظمات غير الحكومية والحكومات والمانحين ووسائط اﻹعلام ودوائر اﻷعمال.
    En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. UN أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين.
    Deberían establecerse vínculos entre las diversas categorías (por ejemplo los objetivos relativos al género o la asignación de puestos a nacionales de países no representados o insuficientemente representados deberían vincularse concretamente a los puestos vacantes o a los que fueran a estarlo de resultas de las jubilaciones previstas). UN وينبغي مراعاة الارتباطات بين مختلف الفئات؛ فمثلا يجب تحديدا ربط الأهداف الجنسانية، أو شغل الوظائف من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، بالوظائف الشاغرة أو الوظائف التي ستشغر من خلال حالات التقاعد المعروفة.
    Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; UN ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد