Además, las estructuras de gastos varían considerablemente de una región a otra. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
Las pautas reales de adaptación varían considerablemente a lo ancho del mundo. | UN | وتتفاوت أنماط التكيف الفعلية تفاوتا كبيرا على اتساع الكرة اﻷرضية. |
En esos casos tanto los objetivos como los instrumentos de las políticas varían considerablemente en función de las condiciones y prioridades nacionales. | UN | وفي هذه الحالات تختلف أهداف السياسة واﻷدوات على حد سواء اختلافاً كبيراً وفقاً لﻷوضاع واﻷولويات الوطنية. |
El tipo de mercancías y la cantidad de tráfico que pasa por los puntos de entrada varían considerablemente. | UN | وتتباين هذه المواقع اﻷربعة تباينا كبيرا من حيث نوعية وكمية اﻹمدادات التي تمر من خلالها. |
Su grado de participación en la empresa y el nivel de las funciones que desempeñan varían considerablemente. | UN | ويتفاوت مدى مشاركتهن في اﻷعمال التجارية ومستوى المهام التي يؤدينها تفاوتاً كبيراً. |
Aún así, el porcentaje de migrantes de sexo femenino en los 13 países varía solamente dentro de una gama limitada del 43% al 56%, aunque los factores culturales y económicos que afectan a la migración por sexos varían considerablemente de un país a otro. | UN | ومع ذلك فإن نسبة الإناث تتفاوت في 13 بلدا في نطاق ضيق يتراوح بين 43 و 56 في المائة، وإن كانت العوامل الاقتصادية والثقافية التي تؤثر في الهجرة حسب نوع الجنس تتفاوت بدرجة كبيرة بين بلد وآخر. |
Sus características varían considerablemente dependiendo de sus mandatos y de si son financiados por recursos básicos o complementarios. | UN | وتتباين خصائص هذه الآليات تبايناً كبيراً بحسب كيفية تكليفها وتمويلها، من الموارد الأساسية أو غير الأساسية. |
Los mandatos, la financiación y la estructura orgánica de esos institutos varían considerablemente. | UN | وتختلف هذه المعاهد اختلافا كبيرا في مهامها وطرق تمويلها وهياكل إدارتها. |
La migración y la situación demográfica y económica varían considerablemente según los países y regiones. | UN | وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق. |
Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
La reducción de la jornada laboral y el permiso por urgencia familiar son menos comunes y varían considerablemente según el país. | UN | أما تخفيض وقت العمل ومنح الإجازة للأسباب الأسرية العاجلة فهما أقل شيوعا ويتفاوتان تفاوتا كبيرا من بلد لآخر. |
Sus mandatos varían considerablemente, desde una actividad de alerta temprana hasta la gestión efectiva de las crisis. | UN | وتتفاوت ولاية هذه البعثات تفاوتا كبيرا بين التركيز على الانذار المبكر وإدارة اﻷزمات الحقيقية. |
Los efectos de los préstamos del microcrédito varían considerablemente entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | ويختلف أثر الائتمانات الصغيرة اختلافاً كبيراً بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
El alcance y las pautas de la pobreza varían considerablemente de una región a otra, como pone de manifiesto el Índice de la Pobreza Humana. | UN | ويختلف مدى الفقر ونمطه داخلياً حيث يختلف الرقم القياسي للفقر البشري اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى. |
Sin embargo, esas proporciones varían considerablemente según los países y están influidas por el tipo de sistema jurídico vigente en cada país. | UN | ومع ذلك، تتباين هذه النسب تباينا كبيرا فيما بين البلدان، وتتأثر بنوع النظام القضائي المعمول به في البلد. |
Pero varían considerablemente las opiniones respecto del grado de condicionalidad que la República Federativa de Yugoslavia tendría que cumplir para lograr esa participación. | UN | إلا أن درجة المشروطية التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستوفيها لبلوغ ذلك تتباين تباينا كبيرا. |
Las opiniones varían considerablemente con respecto a las consecuencias que puede tener la globalización para los esfuerzos encaminados a combatir la pobreza y el deterioro ecológico. | UN | وتتفاوت الآراء تفاوتاً كبيراً حول آثار العولمة على الجهود الرامية لمكافحة الفقر والتدهور الإيكولوجي. |
22. Si bien esta práctica es frecuente en 26 países africanos, los tipos de mutilación genital femenina varían considerablemente de un país a otro del continente. | UN | ٢٢- وعلى الرغم من شيوع هذه الممارسة في ٦٢ بلداً أفريقياً، فإن أنواع تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث تتفاوت بدرجة كبيرة عبر القارة. |
Sus características varían considerablemente dependiendo de sus mandatos y de si son financiados por recursos básicos o complementarios. | UN | وتتباين خصائص هذه الآليات تبايناً كبيراً بحسب كيفية تكليفها وتمويلها، من الموارد الأساسية أو غير الأساسية. |
No obstante, es difícil formular generalizaciones sobre los tipos de actividades que continúan sujetos a restricciones, porque varían considerablemente de un país a otro. | UN | غير أن من الصعب القيام بتعميمات حول أنواع الصناعات التي تظل خاضعة للقيود، ما دامت هذه اﻷخيرة تختلف كثيرا من بلد إلى بلد. |
Aunque las situaciones varían considerablemente, cabe destacar las señaladas a continuación como las más comunes: | UN | ولئن كانت الحالات تتباين كثيرا فمن الممكن إبراز الحالات التالية بوصفها اﻷكثر شيوعا: |
Las prestaciones sociales contempladas en esos contratos también varían considerablemente entre las distintas organizaciones. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
62. En América Latina y el Caribe, la orientación y el alcance de las políticas de descentralización de la gestión forestal varían considerablemente de un país a otro. | UN | 62- وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، تتباين كثيراً من بلد لآخر التوجهات ونطاق السياسات في مجال لامركزَة إدارة الغابات. |
Debido a esto las prioridades en materia de asentamientos varían considerablemente. | UN | ويؤدي هذا التفاوت إلى تنوع كبير في أولويات الاستيطان. |
El éxito dependerá a menudo de si se superan o no dificultades fundamentales, que varían considerablemente de un país a otro. | UN | ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر. |
Pero todos sabemos perfectamente que los problemas de los jóvenes varían considerablemente de un país a otro, e incluso dentro del mismo país. | UN | ولكننا نعلم جميعا أن مشاكل الشباب تتفاوت كثيرا من بلد ﻵخر، بل وداخل البلد الواحد. |
El número de fondos fiduciarios y su volumen de financiación varían considerablemente en las diferentes regiones debido a la naturaleza diferente de sus actividades y prácticas de financiación. | UN | ويتفاوت عدد الصناديق الاستئمانية وحجم تمويلها تفاوتاً شديداً في مختلف المنظمات بسبب تباين أنشطتها وممارساتها التمويلية. |