Esto lo confirma una comparación del coeficiente de variación, que es una medida de la variabilidad de la inversión extranjera directa y de la inversión extranjera de cartera. | UN | وهذا ما تؤكده مقارنة معامل التغير، الذي هو مقياس عنصر تقلب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ الأجنبي. |
Como se indicó supra, se prevé que el cambio climático hará aumentar la variabilidad de las precipitaciones en algunas regiones. | UN | وكما أشير أعلاه، من المتوقع أن يزيد تغير المناخ من تقلب هطول الأمطار في بعض المناطق. |
Con Umoja, las Naciones Unidas podrán hacer previsiones más exactas del consumo para reducir la variabilidad de la demanda y racionalizar las funciones de inventario y adquisiciones. | UN | وفي ظل وجود أوموجا، سيكون بوسع الأمم المتحدة أن تتنبأ بالاستهلاك بمزيد من الدقة وتحد من تقلب الطلب وتبسط مهمتي إدارة المخزون والمشتريات. |
Al descender las capas freáticas y aumentar la variabilidad de las aguas superficiales, podrían producirse malas cosechas simultáneamente en muchos países, lo que provocaría una escasez de alimentos que tal vez sería imposible remediar. | UN | ومع تراجع منسوب المياه الجوفية وتزايد التقلبات في كمية المياه السطحية، يمكن أن يحدث نقص في المحصول بالتزامن في كثير من البلدان، وقد يؤدي ذلك إلى شح في الأغذية قد لا تمكن السيطرة عليه. |
Fisk y otros (2001) comunicaron el BMF (factor de biomagnificación) más alto en aves en comparación con los demás niveles tróficos, pero también se considera que la migración y los elementos de presa influyen en la variabilidad de los BMF. | UN | وقد أبلغ فيسك وغيره (2001) عن أعلى عامل تزايد أحيائي(BMF) لدى الطيور بالمقارنة مع مستويات التغذية الأخرى، غير أن الهجرة وبنود الافتراس يعتبر أنها هي الأخرى تؤثر في تفاوت عامل التزايد الأحيائي. |
3. La variabilidad de la demanda de servicios medioambientales crea unas condiciones especialmente difíciles para las empresas que operan en el sector. | UN | ٣- ويخلق تقلب الطلب على الخدمات البيئية ظروفاً غاية في الصعوبة بالنسبة للشركات العاملة في هذا القطاع. |
Como el nivel de las subvenciones a la exportación era alto cuando los precios agrícolas mundiales eran bajos, lo que hacía disminuir los precios aún más, la concesión de subvenciones acentuaba la variabilidad de los precios en los mercados agrícolas mundiales. | UN | ولما كان مستوى إعانات التصدير عالياً عندما كانت الأسعار الزراعية العالمية منخفضة، دافعاً مستويات الأسعار إلى مزيد من الانخفاض، فقد شدد استخدام الإعانات تقلب الأسعار في السوق الزراعية العالمية. |
El PMC facilita la reunión y ordenación eficaces de datos meteorológicos y la observación del sistema meteorológico mundial, comprendida la detección y evaluación de la variabilidad de los cambios climáticos. | UN | وييسر البرنامج جمع البيانات المناخية وإدارتها بفعالية ورصد نظام المناخ العالمي بما في ذلك مراقبة وتقييم تقلب المناخ وتغيره. |
La variabilidad de los precios de los productos básicos impide a estos países realizar una planificación eficaz sobre la base de corrientes de ingresos previsibles. | UN | ويجعل تقلب أسعار السلع الأساسية البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا عليها غير قادرة على التخطيط بفعالية على أساس مصادر دخل يمكن التنبؤ بها. |
Una primera serie de medidas consistiría en mejorar la reglamentación financiera internacional a fin de reducir la variabilidad de las corrientes de capital y prestar asesoramiento para establecer controles adecuados de los capitales, en particular de carácter anticíclico. | UN | وتشمل مجموعة أولى من التدابير تحسين النظام المالي الدولي للحد من تقلب رؤوس الأموال وإسداء المشورة في وضع ضوابط مناسبة لرؤوس الأموال، بما في ذلك على أساس غير مساير للتقلبات الدورية. |
La mayoría de los participantes subrayaron que la variabilidad de las corrientes de capital a corto plazo podía ser causa de inestabilidad y destacaron la importancia de la gestión de la cuenta de capital, incluida la imposición del control de capitales. | UN | 39 - وأكد معظم المشاركين أن تقلب تدفقات رأس المال على المدى القريب يمكن أن يشكل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار وشدد على أهمية إدارة حساب رأس المال، بما في ذلك فرض ضوابط على رؤوس الأموال. |
El OSACT reconoció que el MMSC era una iniciativa importante para apoyar la adaptación basada en la ciencia y ayudar a los países a enfrentar los desafíos de la variabilidad de clima y el cambio climático. | UN | وسلمت الهيئة الفرعية بأن الإطار العالمي مبادرة هامة لوضع دعامة لإجراءات التكيف القائمة على العلم، ولدعم البلدان في مواجهة التحديات الناتجة عن تقلب المناخ وتغيره. |
De hecho, la sequía se desencadena por la variabilidad de las lluvias, y en ella inciden la demanda de los usuarios y la disponibilidad de mecanismos de regulación naturales y artificiales, así como las propiedades hidráulicas del suelo. | UN | فالجفاف ينتج عن تقلب معدلات التهطال ويتغير من جراء طلبات المستعملين وتوافر الآليات التنظيمية الطبيعية أو الاصطناعية، ومن جراء الخصائص المائية للتربة. |
A pesar de las intensas medidas de precaución adoptadas por los países de renta media, incluida la acumulación de reservas internacionales, muchos de ellos siguen siendo vulnerables a la variabilidad de las corrientes internacionales de capital. | UN | 18 - ورغم تدابير الحيطة الشديدة التي تتخذها البلدان المتوسطة الدخل، بما فيها جمع الاحتياطات الدولية، فإن الكثير منها لا تزال ضعيفة في وجه تقلب تدفقات رأس المال الدولي. |
Al descender las capas freáticas y aumentar la variabilidad de las aguas superficiales, podrían producirse malas cosechas simultáneamente en muchos países, lo que provocaría una escasez de alimentos que tal vez sería imposible remediar. | UN | ومع تراجع مناسيب المياه وتزايد التقلبات في كمية المياه السطحية، يمكن أن يحدث نقص في المحاصيل بالتزامن في كثير من البلدان، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى شح في الأغذية قد لا يمكن السيطرة عليه. |
Al descender las capas freáticas y aumentar la variabilidad de las aguas superficiales, podrían producirse malas cosechas simultáneamente en muchos países, lo que provocaría una escasez de alimentos que tal vez sería imposible remediar. | UN | ومع تراجع مناسيب المياه وتزايد التقلبات في كمية المياه السطحية، يمكن أن يحدث نقص في المحاصيل بالتزامن في كثير من البلدان، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى شح في الأغذية قد لا تمكن السيطرة عليه. |
Fisk y otros (2001) comunicaron el BMF (factor de biomagnificación) más alto en aves en comparación con los demás niveles tróficos, pero también se considera que la migración y los elementos de presa influyen en la variabilidad de los BMF. | UN | وقد أبلغ فيسك وغيره (2001) عن أعلى عامل تزايد أحيائي(BMF) لدى الطيور بالمقارنة مع مستويات التغذية الأخرى، غير أن الهجرة وبنود الافتراس يعتبر أنها هي الأخرى تؤثر في تفاوت عامل التزايد الأحيائي. |
Las fuentes de datos utilizadas por GLADA son GIMMS (estudios de cartografía y modelización de inventarios mundiales) y VASClimO 1.1 (variabilidad de las observaciones del clima en la superficie). | UN | وتتألف مصادر البيانات المستخدمة في التقييم العالمي لتدهور الأراضي من الدراسات العالمية الجردية للنمذجة ووضع الخرائط ومشروع دراسة تغير نتائج المراقبة المناخية السطحية. |
Algunas partes de la región, tales como África noroccidental, se caracterizan por una gran variabilidad de las precipitaciones y sequías recurrentes. | UN | وتتسم بعض أجزاء المنطقة، مثل شمال غرب أفريقيا، بشدة تفاوت معدل سقوط الأمطار وتكرار موجات الجفاف(). |
variabilidad de las observaciones del clima en la superficie (VASClimO) | UN | دراسة تغير القياسات المناخية السطحية (تابع) |
19. Se estudió la variabilidad de la densidad electrónica del perfil inferior de la concentración electrónica, Ne (h), a alturas fijas sobre La Habana. | UN | 19- وأجريت دراسة لتغيرية كثافة الإلكترونات فيما يتعلق بالمقطع الجانبي السفلي لتركز الإلكترونات، (h)Ne ، عند ارتفاعات ثابتة فوق هافانا. |