ويكيبيديا

    "varias de las disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدة أحكام
        
    • عدد من الأحكام
        
    • العديد من أحكام
        
    • العديد من الأحكام
        
    • عدد من أحكام
        
    • عددا من اﻷحكام
        
    • عددا من أحكام
        
    Expresa su satisfacción porque varias de las disposiciones legislativas nacionales contribuirán más a la realización de los derechos del niño que las contenidas en la Convención. UN وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    La Liga de los Estados Árabes señaló que varias de las disposiciones de la Convención se referían a la protección de los derechos humanos, como los artículos 1, 2, 4 y 6. UN وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6.
    Se observó asimismo que varias de las disposiciones del instrumento sobre los bosques se están aplicando como resultado de iniciativas adoptadas antes de la aprobación del instrumento. UN وقد لوحظ أيضاً أن عدة أحكام من الصك المتعلق بالغابات تنفذ نتيجة مبادرات اتخذت قبل اعتماد الصك.
    varias de las disposiciones mencionadas anteriormente, como los artículos 18, 19, 21, 22 y 25, permiten de modo explícito algún tipo de restricción o limitación. UN ويسمح عدد من الأحكام المشروحة أعلاه، كالمواد 18 و19 و21 و22 و25، صراحةً بنوعٍ من التضييق أو التقييد.
    La redacción de varias de las disposiciones del Protocolo indica también que el procedimiento se concibió para que fuese rápido. UN كما تبين صياغة العديد من أحكام البروتوكول أن اﻹجراء موضوع بشكل يجعله سريعا.
    Se recibieron comentarios críticos sobre varias de las disposiciones sobre derecho de la propiedad de personas que parecían no estar al tanto de los motivos de dichas disposiciones. UN وقد أبدى أفراد يبدو أنهم لا يدركون أسباب العديد من الأحكام المتعلقة بملكية الممتلكات عددا من التعليقات الحرجة عليها.
    El Pakistán no está de acuerdo con varias de las disposiciones del proyecto de resolución. UN إن باكستان لا تتفق مع عدد من أحكام مشروع القرار.
    varias de las disposiciones de la Convención, particularmente las de su capítulo IV, suponen un acto de pleno ejercicio de la soberanía estatal, por lo que el régimen de la Convención no podrá ser aplicado en su totalidad por una organización regional de integración económica. UN وهناك عدة أحكام في الاتفاقية، وخصوصا تلك الواردة في الفصل الرابع، تشير ضمنا إلى ممارسة الدول كامل سيادتها، وليس هناك مجال لتطبيق الاتفاقية بأكملها من قبل منظمة تكامل اقتصادي إقليمية.
    En un fallo de 6 de octubre de 2004, el Tribunal de Arbitraje anuló varias de las disposiciones de esta nueva Ley e interpretó otras disposiciones suyas. UN وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها.
    En varias de las disposiciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 se mencionaba la libertad religiosa como uno de los derechos humanos fundamentales y se ponía de relieve, entre otras cosas, que la intolerancia religiosa seguía siendo un obstáculo importante para el disfrute pleno de todos los derechos humanos y que los actos de intolerancia se producían en diferentes partes del mundo. UN وأشارت وثيقة إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرة عام 1993 في عدة أحكام منها إلى الحرية الدينية كحق من حقوق الإنسان الأساسية، مؤكدة في جملة أمور أن التعصب الديني ما زال يشكل عائقاً خطيراً أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وهو موجود في شتى بقاع العالم.
    La carta tiene por objeto solicitar que se exima al Tribunal del cumplimiento de varias de las disposiciones de su estatuto para que pueda seguir reduciendo su personal y, al mismo tiempo, terminar tanto los juicios que se hallen en curso como los nuevos juicios que se le presenten durante 2009. UN والغرض من توجيه هذه الرسالة إليكم هو التماس الإعفاء من عدة أحكام في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتمكين المحكمة من مواصلة تقليص حجمها مع قدرتها في الوقت ذاته على إكمال المحاكمات الجارية والجديدة خلال عام 2009.
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    varias de las disposiciones que figuran en el bosquejo infra tienen notas de pie de página que indican su correspondencia con uno de los apartados del párrafo 27. UN وقد أضيفت إلى عدد من الأحكام المبينة في ما يلي حواشي توضح أنها مُقابلة لإحدى الفقرات الفرعية بالفقرة 27.
    15. El concepto de la dignidad humana se expresa también en varias de las disposiciones de los pactos internacionales de derechos humanos. UN 15- ويتكرر مفهوم كرامة الإنسان في عدد من الأحكام الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Mi delegación no está de acuerdo con varias de las disposiciones del proyecto de resolución porque en el texto se hace hincapié de manera sesgada en la no proliferación, en vez de hacerlo en el desarme nuclear. UN لا يوافق وفد بلدي على العديد من أحكام مشروع القرار، لأن النص يركز تركيزا غير متوازن على عدم الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي.
    Ese principio está articulado en varias de las disposiciones de la Constitución, de las cuales la más significativa es la Declaración de Derechos ampliada, que contiene disposiciones concretas que prohíben la tortura, la fuerza, la violencia, la amenaza, la intimidación y cualquier otro medio que pueda viciar la libre voluntad del acusado. UN ويجري التعبير عن هذا المبدأ في العديد من أحكام الدستور، وأهمها القانون الموسع للحقوق، الذي يتضمن أحكاما محددة تحظر التعذيب واﻹكراه والعنف والتهديدات والتخويف وأية وسيلة أخرى تبطل اﻹرادة الحرة للمتهــم.
    El Comité acordó remitir al grupo jurídico varias de las disposiciones finales que no habían dado lugar a ningún desacuerdo. UN 201- اتفقت اللجنة على أن تُحِيل إلى الفريق القانوني العديد من الأحكام الختامية التي لم تفض إلى اختلاف في الرأي.
    varias de las disposiciones de la Convención se reflejan en la formación de especialistas jurídicos: UN 51 - ينعكس عدد من أحكام الاتفاقية في تدريب المتخصصين في المجال القانوني:
    89. Se expresó la opinión de que algunos aspectos de los procedimientos de recurso (artículos 42 a 47) eran incompatibles con los enfoques existente en algunos Estados y que varias de las disposiciones podrían considerarse onerosas para la entidad adjudicadora. UN ٩٨ - أعرب عن رأي مفاده أن ثمة جوانب معينة ﻹجراءات إعادة النظر )المواد ٤٢ إلى ٤٧( لا تتسق مع النهوج الموجودة في بعض الدول وأن عددا من اﻷحكام قد يعتبر ثقيلا على الجهة المشترية.
    El Acuerdo modifica de facto varias de las disposiciones de la Convención relativas a la explotación minera en los fondos marinos y deberá ser interpretado y aplicado junto con la Parte XI de la Convención y como un solo instrumento. UN ويعدل الاتفاق، في الواقع، عددا من أحكام الاتفاقية التي تتصل بالتعدين في قاع البحار العميق، ويتعين تفسيره وتطبيقه مشفوعا بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية بوصفهما صكا واحدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد