El Comité consideró que existen varias esferas en las que aún se deberán realizar cambios importantes para poder lograr una mejoría auténtica. | UN | ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي. |
Hay varias esferas en las cuales los Estados miembros pueden contribuir al mejoramiento de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وهناك عدد من المجالات التي يمكن فيها للدول الأعضاء أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
El proceso de consulta ha permitido identificar varias esferas en las que se debe proseguir esa labor. | UN | وقد أسفرت عملية التشاور عن تحديد عدد من المجالات التي يلزم فيها عمل إضافي. |
La Oficina de Servicios Supervisión Interna ha individualizado varias esferas en las que sería conveniente realizar auditorías horizontales, incluidas la planificación de proyectos, las prácticas de adquisición, personal y gestión financiera. | UN | وقد حدد المكتب عددا من المجالات التي يمكن أن تكون فيها المراجعة الأفقية للحسابات مفيدة بما في ذلك تخطيط المشاريع وممارسات المشتريات وشؤون الموظفين والإدارة المالية. |
Sin embargo, en el presente informe se han subrayado varias esferas en las que deberíamos intentar mejorar nuestros empeños colectivos. | UN | بيد أن هذا التقرير يبرز عددا من المجالات التي يمكننا أن نحسن فيها جهودنا الجماعية. |
El Secretario General propone varias esferas en las que se podrían emprender iniciativas conjuntas. | UN | فاﻷمين العام يقترح عدة مجالات يمكن اتخاذ مبادرات مشتركة فيها. |
Las personas con discapacidad pusieron de relieve varias esferas en las que desearían que se produjeran cambios. | UN | وأبرز الأشخاص ذوو الإعاقة عدداً من المجالات التي يودون أن يروا حدوث تغييرات فيها. |
88. El Presidente del CCCA manifestó que en general el Comité estaba de acuerdo con el calendario de trabajos futuros en varias esferas en las que la Asamblea General había solicitado la adopción de medidas por la Comisión. | UN | ٨٨ - ذكر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اللجنة الاستشارية توافق بوجه عام على الجدول الزمني لﻷعمال المقبلة في عدد من المجالات التي طلبت الجمعية العامة أن تتخذ اللجنة إجراء فيها. |
La Comisión Consultiva, salvo en lo que se refiere a propuestas relativas a nuevos puestos y reclasificaciones, se ha abstenido, en la mayoría de los casos, de hacer recomendaciones concretas respecto de reducciones o adiciones, si bien en el capítulo II infra señala varias esferas en las que unas u otras son posibles si la Asamblea así lo decide. | UN | وبهذه الطريقة فإن اللجنة الاستشارية، وباستثناء المقترحات المتصلة بالوظائف الجديدة وعمليات إعادة التصنيف، قد امتنعت في معظم الحالات عن طرح توصيات محددة بتخفيضات أو إضافات برغم أنها تشير في الفصل الثاني أدناه إلى عدد من المجالات التي يمكن إجراء تخفيض أو إضافة فيها إذا ما قررت ذلك الجمعية العامة. |
Los Ministros también convinieron en varias esferas en las que una cooperación y una sinergia mayores entre el Consejo de Europa y los mecanismos regionales podían ser especialmente fructíferas. | UN | ووافق الوزراء كذلك على عدد من المجالات التي يمكن أن يكون فيها التعاون الوثيق والاتساق بين مجلس أوروبا والآليات الإقليمية مثمرا بشكل خاص. |
Los resultados de la Conferencia indican que hay varias esferas en las cuales pueden requerirse mayores esfuerzos en relación con los criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 69 - وأشارت النتائج التي خرج بها المؤتمر إلى عدد من المجالات التي يلزم فيها الاضطلاع بمزيد من الجهود فيما يتعلق بمعايير ومؤشرات الإدارة الحرجية المستدامة. |
La misión del Consejo de Seguridad acogió con agrado el mejoramiento de la cooperación del Gobierno con la UNAMID, pero resaltó que aún había varias esferas en las que era preciso aumentar la cooperación. | UN | 57 - ورحّبت بعثة مجلس الأمن بالتحسّن في تعاون الحكومة مع العملية المختلطة، إلا أنها شدّدت على أنه ما زال هناك عدد من المجالات التي ينبغي فيها زيادة التعاون. |
En la sesión de redacción se observó una preocupación compartida por mantener la seguridad y la estabilidad, aunque existían varias esferas en las que persistían las diferencias de opiniones. | UN | ووُجد في جلسة الصياغة أن ضمان الأمن والاستقرار أمر يحظى باهتمام مشترك، وإن كان هناك عدد من المجالات التي لا تزال الآراء تختلف بشأنها. |
23. Consciente de su limitada capacidad en un ámbito en que existen numerosas instituciones académicas e internacionales competentes, la UNU se está concentrando en varias esferas en las que pueda ejercer influencia. | UN | ٢٣ - وإدراكا من جامعة اﻷمم المتحدة لقدرتها المحدودة في ميدان توجد فيه مؤسسات أكاديمية ودولية مختصة عديدة، فإنها تركز على عدد من المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير فيها. |
El documento subrayó, no obstante, varias esferas en las que deberíamos intentar mejorar nuestros empeños colectivos. | UN | بيد أن هذا التقرير أبرز عددا من المجالات التي يمكننا فيها أن ننظر في تحسين جهودنا الجماعية. |
El examen ha puesto también de relieve varias esferas en las que puede mejorar la organización. | UN | 130 - كما أبرز الاستعراض عددا من المجالات التي تستوجب تحسينها في المنظمة. |
Como se explica a continuación, la OSSI determinó varias esferas en las que debía mejorarse la gestión y el apoyo a las misiones. B. El papel de las misiones políticas especiales, su contribución | UN | وكما يتضح من الشرح الوارد أدناه، فقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المجالات التي تحتاج فيها إدارة ودعم البعثات السياسية الخاصة إلى تحسينات. |
El Consenso de Monterrey apunta a varias esferas en las que no se logrará la coherencia a menos de que: | UN | إذ يشير توافق آراء مونتيري إلى عدة مجالات لا يمكن تحقيق التساوق فيها إلا بما يلي: |
Añadió que la División estaba encargada de aplicar acuerdos, mandato éste para el que se precisaban conocimientos especializados en varias esferas en las que actualmente no tenía divisiones especializadas. | UN | وأضاف أنها مكلفة بتنفيذ الاتفاقات، وهي ولاية تتطلب خبرة في عدة مجالات ليست لها في الوقت الراهن شعب متخصصة فيها. |
18. En el Seminario se identificaron varias esferas en las que convenía actuar con prioridad y se sugirieron las correspondientes soluciones prácticas. | UN | 18- حددت حلقة العمل عدة مجالات للإجراءات ذات الأولوية، بالإضافة إلى النهج العملية المقابلة لها. |
En el Plan se definen varias esferas en las que el apoyo del PNUD será prioritario, entre ellas el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales y locales para que puedan poner en marcha procesos de planificación basados en una amplia participación, realizar evaluaciones y adoptar sistemas eficaces para la prestación de los servicios. | UN | وتحدد عدداً من المجالات ذات الأولوية للحصول على دعم البرنامج الإنمائي، ومنها تعزيز قدرات السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بعمليات التخطيط التشاركي والتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات. |
En la sesión se trataron varias esferas en las que las Naciones Unidas y la UIP trabajaban de consuno, en particular, el estado de derecho, la integridad de las elecciones y la promoción de la buena gobernanza y una mayor transparencia en la labor de los parlamentos. | UN | وتناولت هذه الجلسة عددا من مجالات التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، لا سيما سيادة القانون، ونزاهة الانتخابات، وتعزيز الحوكمة الرشيدة، وزيادة الشفافية في عمل البرلمانات. |