En varias ocasiones hemos expuesto en detalle en el Grupo de Trabajo nuestra opinión sobre la reforma del Consejo. | UN | وقد عرضنا رأينا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بشيء من التفصيل في عدة مناسبات في الفريق العامل. |
La Junta Ejecutiva recordará que sobre esta investigación se ha informado detalladamente en varias ocasiones. | UN | ويذكر المجلس التنفيذي أن تقريرا مفصلا قُدم عن هذا التحقيق في عدة مناسبات. |
El Subsecretario General respondió en varias ocasiones a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo. | UN | ورد الأمين العام المساعد عدة مرات أثناء الجلسة على التعليقات والاستفسارات التي طرحها أعضاء المجلس. |
El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal penal internacional se base en un tratado internacional separado. | UN | وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة. |
El Consejo aprobó cinco resoluciones y el Presidente hizo declaraciones a los medios de comunicación en varias ocasiones. | UN | واتخذ المجلس ما مجموعه 5 قرارات وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام في عدد من المناسبات. |
También se reunió en varias ocasiones con miembros y personal de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. | UN | والتقى الخبير المستقل كذلك في مناسبات عدة مع أعضاء وموظفين من لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية. |
Se ha facilitado información sobre el Iraq en varias ocasiones, la última en 1986. | UN | قدمت معلومات بشأن العراق في عدة مناسبات كانت آخرها في عام ٦٨٩١. |
Una delegación de Belgrado viajó a Pristina en varias ocasiones y declaró estar dispuesta a comenzar el diálogo. | UN | وقد سافر وفد من بلغراد إلى بريستينا في عدة مناسبات معلنا عن استعداده لبدء الحوار. |
Se le concedió un pasaporte en 1993 y, según los sellos estampados en él, salió del Irán en varias ocasiones antes de viajar a Suecia. | UN | وحصلت على جواز سفر في عام ١٩٩٣ وغادرت إيران في عدة مناسبات حسب اﻷختام الموجــودة عليــه، قبــل أن تسافر إلى السويد. |
En varias ocasiones, la última en 1999, el rally cruzó el Sáhara Occidental previa consulta de los organizadores con ambas partes. | UN | وفي عدة مناسبات سابقة، آخرها في عام 1999، عبر السباق الصحراء الغربية، بعد مشاورات أجراها منظموه مع الطرفين. |
En varias ocasiones, diversos Estados miembros y sus órganos de expertos han invitado al Subcomité a que active esa función. | UN | وقد دعت الدول الأعضاء وهيئات الخبراء التابعة لها في عدة مناسبات اللجنة الفرعية إلى تفعيل هذه المهمة. |
Reconocemos que la parálisis del Consejo en los últimos dos años, en esta esfera, sólo se debe a que se recurrió al veto en varias ocasiones. | UN | ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال. |
Dejó su cargo de Primer Ministro luego de perder las elecciones, y después regresó a ocupar ese cargo en varias ocasiones. | UN | إذ أنه ترك منصبه كرئيس للوزراء بعد خسارته الانتخابات، وعاد بعد ذلك ليتولى منصب رئاسة الوزراء عدة مرات. |
Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. | UN | وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية. |
Los autores habían sido condenados anteriormente en varias ocasiones por delitos de violencia. | UN | ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة. |
Un ejemplo ilustrativo es el del Afganistán, donde la Relatora Especial intervino en varias ocasiones. | UN | ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة. |
En respuesta a esas preocupaciones, la Comisión ha examinado el plan en varias ocasiones. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، قامت اللجنة باستعراض هذا النظام في عدد من المناسبات. |
Luego de la primera visita, el Embajador u otros diplomáticos suecos recibieron autorización para visitar al autor en varias ocasiones. | UN | وبعد الزيارة الأولى، سُمح للسفير السويدي ولغيره من الدبلوسيين السويديين بزيارة صاحب الشكوى في عدد من المناسبات. |
La Comisión ha señalado en varias ocasiones la necesidad de reducir el número de informes preparados para su presentación a diversos órganos intergubernamentales. | UN | وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة. |
El Dr. Mubarak fue detenido y puesto en libertad en varias ocasiones anteriormente. | UN | وقد سبق أن احتجز الدكتور مبارك أحمد وأفرج عنه مرات عديدة. |
El Primer Ministro Blair ha hecho referencia a ese enfoque, así como el Secretario General, en varias ocasiones recientes. | UN | وأشار رئيس الوزراء بلير إلى ذلك النهج، كما أشار إليه الأمين العام في مناسبات مختلفة مؤخرا. |
A este respecto, la Comisión entiende que la cuenta de la ONUMOZ ha sido deficitaria en varias ocasiones. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن حساب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كان يعاني من حالة عجز في العديد من المناسبات. |
En varias ocasiones el rendimiento total fue negativo en las monedas de los países, pero positivo en dólares. | UN | وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار. |
La Conferencia de Desarme tuvo la oportunidad de llegar al consenso, como lo ha hecho en el pasado en varias ocasiones. | UN | لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي. |
En varias ocasiones, esas medidas tuvieron como resultado la confiscación de documentos de viaje falsificados y la detención de miembros del antiguo régimen talibán. | UN | وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق. |
Este es un recurso efectivo al que se ha recurrido en varias ocasiones. | UN | وتقول الدولة الطرف إن سبيل الانتصاف هذا هو سبيل انتصاف فعال وإنه تم اللجوء إليه في مناسبات متعددة. |
En varias ocasiones se han organizado conferencias para los miembros de las diferentes organizaciones no gubernamentales inclusive sobre la Constitución de Camboya. | UN | وألقيت محاضرات في بضع مناسبات على أعضاء من منظمات مختلفة من المنظمات غير الحكومية، منها محاضرة حول دستور كمبوديا. |
El Grupo ha observado en varias ocasiones que algunos países no disponían de información actualizada relativa a la lista o utilizaban listas obsoletas. | UN | ووجد الفريق في حالات عديدة أن البلدان تفتقر إلى معلومات مستكملة تتعلق بالقائمة أو أنها تستخدم قوائم عفا عليها الزمن. |
El personal de las Naciones Unidas destacado en las posiciones 25, 32 y 37 tuvo que buscar cobijo en los refugios en varias ocasiones durante esa operación. | UN | ولاذ موظفو الأمم المتحدة في المواقع 25 و 32 و 37 بملاجئ الحماية في أوقات مختلفة خلال العملية. |