ويكيبيديا

    "varias regiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدة مناطق
        
    • مناطق مختلفة
        
    • مختلف المناطق
        
    • عدد من المناطق
        
    • مناطق عديدة
        
    • مختلف مناطق
        
    • العديد من المناطق
        
    • مناطق عدة
        
    • مناطق شتى
        
    • العديد من مناطق
        
    • المناطق المختلفة
        
    • شتى المناطق
        
    • شتى مناطق
        
    • مناطق متعددة
        
    • عدة أقاليم
        
    Con todo, en varias regiones persisten la guerra, los conflictos étnicos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN بيد أن عدة مناطق كانت لا تزال تتميز بانتشار الحروب والنزاعات الاثنية والانتهاكات المنتظمة لحقوق الانسان.
    Una infestación considerable de orugas podadoras causó daños a las cosechas en varias regiones. UN وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق.
    A lo largo de 2007 se enviarán tres mentores más a varias regiones. UN وسيتم خلال عام 2007 تعيين ثلاثة موجهين آخرين في مناطق مختلفة.
    La capital, Bujumbura, había sido atacada más de 20 veces, y había shabido ataques y emboscadas en varias regiones. UN فقد تمت مهاجمة العاصمة بوجمبورا أكثر من 20 مرة وجرت اعتداءات ونصبت كمائن في مختلف المناطق.
    varias regiones del mundo están demostrando en la práctica que es posible dirigir los asuntos internacionales sin apoyarse en las armas nucleares. UN ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية.
    varias regiones están actualmente privadas en la práctica de prensa y de radio. UN وقد أصبحت مناطق عديدة محرومة عمليا اليوم من الصحافة واﻹذاعة.
    Las nuevas realidades no han resuelto los antiguos problemas y el surgimiento de Estados independientes ha dado lugar a nuevos conflictos en varias regiones del mundo. UN فالواقع الجديد لم يؤد الى حل المشكلات القديمة، وظهور دول مستقلة ولﱠد صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم.
    Turquía está en el epicentro de varias regiones que componen la parte más turbulenta del hemisferio septentrional. UN إن تركيا تقع في قلب عدة مناطق تشكل الجزء اﻷكثر إضطرابا في النصف الشمالي من الكرة اﻷرضية.
    Esto, junto con otras consecuencias lesivas, ha causado un índice negativo en el crecimiento de la población en varias regiones de Belarús. UN وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس.
    Además, examiné la actuación de los contingentes de las Naciones Unidas en varias regiones de Angola. UN واستعرضت أيضا أداء قوات اﻷمم المتحدة في عدة مناطق من أنغولا.
    Turquía se halla en el epicentro mismo de varias regiones que constituyen la parte más turbulenta del hemisferio Norte. UN وتقع تركيا في قلب عدة مناطق تشكﱢل أكثر اﻷجزاء اضطراباً في نصف الكرة الشمالي.
    La fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. UN وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات.
    Estos nuevos principios ya han sido puestos en práctica en varias regiones del mundo. UN وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم.
    También se interesaron por las medidas adoptadas para reducir las disparidades económicas y sociales entre varias regiones del país. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    Los Estados Unidos también apoyan activamente a países de varias regiones que están interesados en aplicar el control de armamentos a los problemas de seguridad regional. UN وتدعم أيضا الولايات المتحدة بفعالية البلدان المهتمة بتطبيق الحد من اﻷسلحة في مختلف المناطق كحل للمشاكل اﻷمنية اﻹقليمية.
    En varias regiones se ha progresado considerablemente en la resolución de los problemas de las minorías. UN وقد أنجز تقدم ملحوظ في حل مشكلات اﻷقليات في عدد من المناطق.
    En un intento por mejorar las condiciones en las cárceles, se están construyendo nuevos centros penitenciarios en varias regiones. UN وسعيا إلى تحسين ظروف السجن، بنيت سجون جديدة في عدد من المناطق.
    Así ocurrió en varias regiones después de la segunda guerra mundial. UN وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    77. Desde 1993, el Gobierno ha distribuido más de 1.000 parcelas de tierra para la edificación de viviendas en varias regiones del país. UN ٧٧- ومنذ عام ٣٩٩١ وزعت الحكومة أكثر من ٠٠٠ ١ قطعة أرض لﻷغراض السكنية على أشخاص في مختلف مناطق البلد.
    Sin embargo, la calidad del asilo se ha deteriorado en varios países e incluso en varias regiones que tradicionalmente tenían generosas políticas de asilo. UN بيد أن نوعية اللجوء قد تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها العديد من المناطق التي تشتهر تقليديا بكرم سياسات اللجوء.
    Es particularmente alarmante que este fenómeno se haya ampliado y propagado a varias regiones del mundo. UN وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la contención de los conflictos en varias regiones. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    Observan no obstante que los prejuicios y la xenofobia siguen existiendo en varias regiones del mundo. UN إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم.
    Este sistema de recompensas es una serie de vías eléctricas y químicas que surcan varias regiones diferentes del cerebro. TED نظام المكافأة في الدماغ عبارة عن ممرات كهربائية وإلكترونية تمر بالعديد من المناطق المختلفة في الدماغ.
    Componen el Grupo representantes de varias regiones: Caribe, Pacífico, Atlántico y Océano Indico. UN ويشكل الفريق من ممثلين من شتى المناطق: الكاريبي والمحيط الهادئ والمحيط اﻷطلسي والمحيط الهندي.
    Desde un comienzo, tailandeses de todas las esferas y de varias regiones del país desempeñaron su parte en la redacción de este Plan. UN وقد شارك في إعداد هذه الخطة منذ البداية الناس من جميع مشارب الحياة ومن شتى مناطق البلاد.
    Hoy hay conflictos en varias regiones que ni siquiera son objeto de la atención del mundo. UN وهناك صراعات اليوم في مناطق متعددة لا يعيرها العالم أي التفات.
    En varias regiones, los gobiernos han revisado los protocolos existentes o comenzado a elaborar nuevos protocolos y fortalecido los mecanismos de observancia a nivel nacional mejorando la legislación correspondiente. UN وفى عدة أقاليم قامت الحكومات بتعديل البروتوكولات القائمة أو استهلت بروتوكولات جديدة إلى جانب تدعيم آليات الإنفاذ على المستوى الوطني عن طريق تعزيز التشريعات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد