Con todo, en varias regiones persisten la guerra, los conflictos étnicos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | بيد أن عدة مناطق كانت لا تزال تتميز بانتشار الحروب والنزاعات الاثنية والانتهاكات المنتظمة لحقوق الانسان. |
Una infestación considerable de orugas podadoras causó daños a las cosechas en varias regiones. | UN | وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق. |
A lo largo de 2007 se enviarán tres mentores más a varias regiones. | UN | وسيتم خلال عام 2007 تعيين ثلاثة موجهين آخرين في مناطق مختلفة. |
La capital, Bujumbura, había sido atacada más de 20 veces, y había shabido ataques y emboscadas en varias regiones. | UN | فقد تمت مهاجمة العاصمة بوجمبورا أكثر من 20 مرة وجرت اعتداءات ونصبت كمائن في مختلف المناطق. |
varias regiones del mundo están demostrando en la práctica que es posible dirigir los asuntos internacionales sin apoyarse en las armas nucleares. | UN | ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية. |
varias regiones están actualmente privadas en la práctica de prensa y de radio. | UN | وقد أصبحت مناطق عديدة محرومة عمليا اليوم من الصحافة واﻹذاعة. |
Las nuevas realidades no han resuelto los antiguos problemas y el surgimiento de Estados independientes ha dado lugar a nuevos conflictos en varias regiones del mundo. | UN | فالواقع الجديد لم يؤد الى حل المشكلات القديمة، وظهور دول مستقلة ولﱠد صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم. |
Turquía está en el epicentro de varias regiones que componen la parte más turbulenta del hemisferio septentrional. | UN | إن تركيا تقع في قلب عدة مناطق تشكل الجزء اﻷكثر إضطرابا في النصف الشمالي من الكرة اﻷرضية. |
Esto, junto con otras consecuencias lesivas, ha causado un índice negativo en el crecimiento de la población en varias regiones de Belarús. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Además, examiné la actuación de los contingentes de las Naciones Unidas en varias regiones de Angola. | UN | واستعرضت أيضا أداء قوات اﻷمم المتحدة في عدة مناطق من أنغولا. |
Turquía se halla en el epicentro mismo de varias regiones que constituyen la parte más turbulenta del hemisferio Norte. | UN | وتقع تركيا في قلب عدة مناطق تشكﱢل أكثر اﻷجزاء اضطراباً في نصف الكرة الشمالي. |
La fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. | UN | وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات. |
Estos nuevos principios ya han sido puestos en práctica en varias regiones del mundo. | UN | وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم. |
También se interesaron por las medidas adoptadas para reducir las disparidades económicas y sociales entre varias regiones del país. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق. |
Los Estados Unidos también apoyan activamente a países de varias regiones que están interesados en aplicar el control de armamentos a los problemas de seguridad regional. | UN | وتدعم أيضا الولايات المتحدة بفعالية البلدان المهتمة بتطبيق الحد من اﻷسلحة في مختلف المناطق كحل للمشاكل اﻷمنية اﻹقليمية. |
En varias regiones se ha progresado considerablemente en la resolución de los problemas de las minorías. | UN | وقد أنجز تقدم ملحوظ في حل مشكلات اﻷقليات في عدد من المناطق. |
En un intento por mejorar las condiciones en las cárceles, se están construyendo nuevos centros penitenciarios en varias regiones. | UN | وسعيا إلى تحسين ظروف السجن، بنيت سجون جديدة في عدد من المناطق. |
Así ocurrió en varias regiones después de la segunda guerra mundial. | UN | وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
77. Desde 1993, el Gobierno ha distribuido más de 1.000 parcelas de tierra para la edificación de viviendas en varias regiones del país. | UN | ٧٧- ومنذ عام ٣٩٩١ وزعت الحكومة أكثر من ٠٠٠ ١ قطعة أرض لﻷغراض السكنية على أشخاص في مختلف مناطق البلد. |
Sin embargo, la calidad del asilo se ha deteriorado en varios países e incluso en varias regiones que tradicionalmente tenían generosas políticas de asilo. | UN | بيد أن نوعية اللجوء قد تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها العديد من المناطق التي تشتهر تقليديا بكرم سياسات اللجوء. |
Es particularmente alarmante que este fenómeno se haya ampliado y propagado a varias regiones del mundo. | UN | وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la contención de los conflictos en varias regiones. | UN | وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى. |
Observan no obstante que los prejuicios y la xenofobia siguen existiendo en varias regiones del mundo. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |
Este sistema de recompensas es una serie de vías eléctricas y químicas que surcan varias regiones diferentes del cerebro. | TED | نظام المكافأة في الدماغ عبارة عن ممرات كهربائية وإلكترونية تمر بالعديد من المناطق المختلفة في الدماغ. |
Componen el Grupo representantes de varias regiones: Caribe, Pacífico, Atlántico y Océano Indico. | UN | ويشكل الفريق من ممثلين من شتى المناطق: الكاريبي والمحيط الهادئ والمحيط اﻷطلسي والمحيط الهندي. |
Desde un comienzo, tailandeses de todas las esferas y de varias regiones del país desempeñaron su parte en la redacción de este Plan. | UN | وقد شارك في إعداد هذه الخطة منذ البداية الناس من جميع مشارب الحياة ومن شتى مناطق البلاد. |
Hoy hay conflictos en varias regiones que ni siquiera son objeto de la atención del mundo. | UN | وهناك صراعات اليوم في مناطق متعددة لا يعيرها العالم أي التفات. |
En varias regiones, los gobiernos han revisado los protocolos existentes o comenzado a elaborar nuevos protocolos y fortalecido los mecanismos de observancia a nivel nacional mejorando la legislación correspondiente. | UN | وفى عدة أقاليم قامت الحكومات بتعديل البروتوكولات القائمة أو استهلت بروتوكولات جديدة إلى جانب تدعيم آليات الإنفاذ على المستوى الوطني عن طريق تعزيز التشريعات المناسبة. |