Asimismo, la Sociedades participó en la redacción de varios documentos preparados por las redes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، اشتركت جمعية كولبنغ الدولية في صياغة عدة وثائق تعدها شبكات المنظمات غير الحكومية. |
Desde 1998 el Estado de Viet Nam ha promulgado varios documentos jurídicos en los que figuran disposiciones especiales sobre la protección de la mujer. | UN | في الفترة التي انقضت منذ عام 1998، أصدرت دولة فييت نام عدة وثائق قانونية تتضمن أحكاما خاصة عن حماية المرأة. |
La misión de determinación de hechos de las Naciones Unidas recibió varios documentos en apoyo de esa posición. | UN | وقد عُرض على بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق عدد من الوثائق التي تدعم هذا الموقف. |
En el curso del período de sesiones las delegaciones presentaron varios documentos nuevos. | UN | وقدمت الوفود عددا من الوثائق الجديدة في الدورة المستأنفة. |
El Iraq proporcionó varios documentos y fotografías que mostraban algunos de los lanzamientos de ensayo. | UN | وقدم العراق وثائق عديدة فضلا عن بعض الصور التي تبين بعض اختبارات اﻹطلاق. |
Los agentes procedieron al cateo del lugar y confiscaron varios documentos sin presentar orden judicial de cateo del lugar. | UN | وفتش رجال الشرطة المبنى دون أن يكون معهم أمر تفتيش ساري المفعول واستولوا على عدة وثائق. |
Al recibir estas seguridades, esa administración publicó varios documentos en que se preveía una cooperación y se autorizaba a la Comisión a realizar la investigación. | UN | وبعد تلقي هذا الضمان، أصدرت ادارة جمهورية كرايينا الصربية عدة وثائق تتيح التعاون وتأذن للجنة بإجراء التحقيق. |
El presente informe se basa en varios documentos publicados recientemente por el sistema de las Naciones Unidas y los organismos especializados, así como por otras fuentes. | UN | ويستند هذا التقرير إلى عدة وثائق أصدرتها منذ عهد قريب منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومصادر أخرى. |
El importante papel de Ucrania en la nueva arquitectura de seguridad de Europa ha sido reconocido recientemente en varios documentos internacionales. | UN | لقد جرى التسليم أخيرا بدور أوكرانيا الهام في هيكــل اﻷمن اﻷوروبي الجديد في عدة وثائق دولية. |
A solicitud de los Gobiernos, la OEA ha participado en la preparación y publicación de varios documentos técnicos sobre tecnologías alternativas para aumentar la disponibilidad de agua en América Latina y el Caribe. | UN | وقد اشتركت منظمة الدول اﻷمريكية، بناء على طلب من الحكومات، في إعداد ونشر عدة وثائق تقنية بشأن التكنولوجيات البديلة لزيادة توفر المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En el marco de las negociaciones, hemos firmado ya varios documentos transitorios, relativos a distintos aspectos para la normalización de la situación en esa región. | UN | وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة. |
Se adjuntaban al informe varios documentos preparados por los miembros de la Comisión o bajo la supervisión de éstos. | UN | وأرفق بالتقرير عدد من الوثائق التي أعدها أعضاء اللجنة أو أعدت تحت إشرافهم. |
8. Además de esos informes, se han distribuido varios documentos oficiales de las Naciones Unidas relativos a la situación en Timor Oriental. | UN | ٨ - وبالاضافة الى تلك التقارير، عمم عدد من الوثائق الرسمية لﻷمم المتحدة بشأن الحالة السائدة في تيمور الشرقية. |
A este requerimiento han hecho alusión varios documentos del Año Internacional. | UN | يشير عدد من الوثائق المتعلقة بالسنة الدولية إلى ما تتطلبه معالجة ذلك. |
El Iraq presentó varios documentos que fundamentaban algunas partes de su declaración y divulgó información adicional sobre su programa de armas biológicas. | UN | وقد قدم العراق عددا من الوثائق لاثبات بعض اﻷجزاء من التصريح. |
El significado de las frases depende a menudo de un contexto que puede desarrollarse en numerosos párrafos e incluso en varios documentos. | UN | كما أضافت أن معنى العبارات يعتمد في أغلب الأحيان على نص قد يمتد لفقرات عديدة بل وإلى وثائق عديدة. |
Tomando nota con preocupación de la tardía publicación de varios documentos relacionados con los asuntos financieros y administrativos, | UN | وإذ تلاحظ بقلق تأخر إصدار العديد من الوثائق المتعلقة بالمسائل المالية واﻹدارية، |
Los relatores de derechos humanos reciben o producen varios documentos que permanecen activos durante el período de su mandato. | UN | يتلقى مقررو حقوق الإنسان أو ينتجون عدداً من الوثائق التي تظل نشطة طوال فترة ولايتهم بكاملها. |
Los delegados del Instituto tuvieron el privilegio de presentar varios documentos al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وكان لمندوبي المعهد امتياز تقديم وثائق مختلفة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Redactó varios documentos sobre los aspectos jurídicos y del desarrollo de la propiedad intelectual. | UN | صاغ وثائق شتى بشأن النواحي القانونية واﻹنمائية للملكية الفكرية. |
Se publicaron varios documentos de trabajo en relación con esta reunión. | UN | وقد نشر عدد من وثائق العمل المتصلة بهذا الاجتماع. |
La Comisión toma nota de varios documentos en relación con el tema 106 del programa. | UN | أحاطت اللجنة علما بعدد من الوثائق في إطار البند 106 من جدول الأعمال. |
El Presidente elaboró varios documentos de trabajo y el Grupo de Trabajo examinó también propuestas presentadas por delegaciones. | UN | وأعد الرئيس عدة أوراق عمل وكان معروضا على الفريق العامل أيضا المقترحات التي قدمتها الوفود. |
El Comité tuvo ante sí varios documentos oficiosos presentados por miembros del Comité a título individual. | UN | وكان معروضا عليها عدد من الورقات غير الرسمية المقدمة من فرادى أعضاء اللجنة. |
A propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de varios documentos presentados en relación con el tema 71 del programa y sus subtemas a), b), c), d) y e). | UN | بناء على اقتراح من الرئيس أحاطت اللجنة علما بعدة وثائق في إطار البند 71 وبنوده الفرعية (أ) و (ب) و (ج) و (د) و (هـ). |
Indicó que la Secretaría había preparado varios documentos temáticos para facilitar las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وأشار مدير الشعبة إلى أن اﻷمانة العامة قد أعدت عددا من الورقات المواضيعية لتسهيل مداولات الفريق العامل. |
Suministró varios documentos en árabe, no traducidos. | UN | وقدمت عدة مستندات بالعربية بدون ترجمة. |