Incluye varios principios rectores, normas y reglas reconocidos a nivel internacional y especifica nuevos criterios y requisitos de evaluación. | UN | وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم. |
Para la realización de esas actividades los miembros del Grupo de Trabajo deben tener en cuenta varios principios subyacentes. | UN | وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام. |
Las Partes en el Tratado se comprometieron a cumplir varios principios y objetivos concretos que promoverán el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | فقد التزمت الأطراف بالسعي إلى تحقيق العديد من المبادئ والأهداف المحددة التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
El marco de los derechos humanos sugiere varios principios rectores que pueden contribuir a lograr esta meta. | UN | ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف. |
Dicho sistema, cuyo valor dista mucho de estar probado, se opone a varios principios fundamentales del régimen de remuneraciones vigente, sobre el cual podría tener un efecto perturbador. | UN | وهذا النظام الذي لم تثبت جدارته على الإطلاق يتعارض مع بعض المبادئ الرئيسية لنظام الأجور الحالي مما قد يؤدي إلى زعزعته. |
7. Sin embargo, cualquiera que sea la metodología preferida, varios principios se derivan del deber de dar efectividad al Pacto, por lo que han de respetarse. | UN | 7- ولكن، أيا كانت المنهجية المفضلة، هناك عدة مبادئ مترتبة على واجب إعمال العهد ويجب بالتالي احترامها. |
La Asamblea decidió que el experimento debía realizarse de conformidad con varios principios que se indicaron en el párrafo 51 del informe. | UN | وقررت أن تتم هذه التجربة وفقا لعدد من المبادئ التي عُددت في الفقرة 51 من التقرير. |
En su búsqueda de la paz, el Gobierno de Israel se atiene a varios principios, que desearía exponer con cierto detenimiento. | UN | وتسترشد حكومة إسرائيل، في سعيها إلى تحقيق السلام، بعدد من المبادئ التي أود تفصيلها هنا. |
Reconocemos que varios principios pertinentes están incluidos ya en acuerdos internacionales vinculantes. | UN | ونحن ندرك أن هناك اتفاقات دولية ملزمة تتضمن أصلا عددا من المبادئ ذات الصلة. |
El marco propuesto para un mecanismo de evaluación a nivel de todo el sistema se inspira en varios principios clave: | UN | 37 - ويستلهم الإطار المقترح لآلية تقييم على نطاق المنظومة عددا من المبادئ الرئيسية تتمثل فيما يلي: |
El fallo estableció varios principios que podrían ser examinado por la Comisión. | UN | وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها. |
Por ejemplo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo enuncia varios principios encaminados a prevenir o reducir al mínimo los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente de otros Estados. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد حدد إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية عددا من المبادئ الهادفة إلى منع اﻵثار المحتملة الضارة ببيئة الدول اﻷخرى، أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
Además, varios principios pertinentes establecidos en la Carta de las Naciones Unidas proporcionan una base sólida para que la Organización contrarreste el uso de sanciones unilaterales por Estados individuales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المبادئ ذات الصلة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة توفر أساسا راسخا ﻷن تعوض المنظمة عن استخدام الجزاءات الانفرادية من جانب فرادى الدول. |
varios principios pertinentes establecidos en la Carta de las Naciones Unidas brindan una base firme para que la Organización haga frente a la cuestión de la imposición de sanciones unilaterales por parte de los Estados en forma individual. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة على العديد من المبادئ الهامة التي توفر أساسا متينا يتيح للمنظمة أن تعالج مسألة ممارسة فرادى الدول فرض جزاءات من جانب واحد. |
En la Constitución se reflejan también varios principios relacionados con la protección del derecho humano a la seguridad y a la vida pública. | UN | كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة. |
Abarca además varios principios relacionados con la protección del derecho de las personas a la seguridad y a la vida. | UN | كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة. |
La Junta de Estabilidad Financiera ha formulado varios principios para la regulación del sistema bancario paralelo. | UN | وصاغ مجلس تحقيق الاستقرار المالي بعض المبادئ لتنظيم الأعمال المصرفية غير الرسمية. |
16. Existen varios principios fundamentales que, si se promueven y respetan, mejoran el derecho a buscar, recibir y difundir información. | UN | 16- هناك عدة مبادئ جوهرية من شأنها، لو تم تعزيزها واحترامها، أن تعزز الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
En ausencia de esa legislación, la asistencia judicial recíproca se prestaba conforme a varios principios establecidos en la práctica. | UN | وقد وُفّرت المساعدة القانونية المتبادلة، في غياب هذه التشريعات، وفقاً لعدد من المبادئ المتعارف عليها. |
Se recomendaron varios principios rectores con vistas a ayudar a los países en desarrollo a llevar adelante la privatización como opción política. | UN | وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة. |
El establecimiento de medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales debe regirse por varios principios básicos: | UN | 2 - ينبغي التقيد بعدة مبادئ أساسية عند اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية: |
En el fallo del Tribunal de 10 de mayo de 2001 se reiteraron varios principios básicos, entre ellos los siguientes: | UN | وأعاد قرار المحكمة الصادر في 10 أيار/مايو 2001 التأكيد على عدد من المبادئ الأساسية، ولا سيما منها: |
A nuestro juicio, el debate dio lugar además a varios principios que gozan de amplio apoyo y que podrían regir los esfuerzos futuros al buscar un acuerdo final. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نرى، أن المناقشة أثارت مبادئ عديدة تحظى بتأييد واسع النطاق يمكنها أن توجه الجهود المستقبلة ونحن نسعى إلى تحقيق اتفاق نهائي. |
Hay varios principios que obligan a Israel a abordar la cuestión de las armas convencionales. | UN | وهناك بضعة مبادئ تسترشد بها إسرائيل في معالجة قضية الأسلحة التقليدية. |
En la reunión de Pune se examinaron varios principios básicos, así como temas y cuestiones pertinentes a la preparación del texto, y se propuso una metodología basada en las consultas. | UN | وفي الاجتماع المعقود في بونه جرى النظر في عدد من المبادئ الأساسية وكذلك المواضيع والقضايا ذات الصلة بإعداد هذه الوثيقة واقتُرحت منهجية بالاستناد إلى المشاورات. |
El programa de trabajo inicial del UNITAR se basaba en varios principios generales. | UN | وكان برنامج العمل اﻷولي للمعهد قائما على عدة مبادئ عامة. |
33. Hay varios principios básicos en los que se fundan las actividades actuales en la esfera de la protección de personas en casos de desastre. | UN | 33- ثمة عدد من المبادئ الأساسية ترتكز عليها الأنشطة المعاصرة في مجال حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
En la Estrategia se incorporan varios principios que figuran en la Declaración y se subraya la necesidad de acelerar el crecimiento en todos los sectores de los países en desarrollo. | UN | وتتضمن الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وتؤكد على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية. |