"varios principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • عددا من المبادئ
        
    • العديد من المبادئ
        
    • عدداً من المبادئ
        
    • بعض المبادئ
        
    • هناك عدة مبادئ
        
    • لعدد من المبادئ
        
    • بعدد من المبادئ
        
    • بعدة مبادئ
        
    • على عدد من المبادئ
        
    • مبادئ عديدة
        
    • بضعة مبادئ
        
    • في عدد من المبادئ
        
    • على عدة مبادئ
        
    • ثمة عدد من المبادئ
        
    • عدة مبادئ واردة
        
    Incluye varios principios rectores, normas y reglas reconocidos a nivel internacional y especifica nuevos criterios y requisitos de evaluación. UN وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم.
    Para la realización de esas actividades los miembros del Grupo de Trabajo deben tener en cuenta varios principios subyacentes. UN وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام.
    Las Partes en el Tratado se comprometieron a cumplir varios principios y objetivos concretos que promoverán el desarme nuclear y la no proliferación. UN فقد التزمت الأطراف بالسعي إلى تحقيق العديد من المبادئ والأهداف المحددة التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    El marco de los derechos humanos sugiere varios principios rectores que pueden contribuir a lograr esta meta. UN ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Dicho sistema, cuyo valor dista mucho de estar probado, se opone a varios principios fundamentales del régimen de remuneraciones vigente, sobre el cual podría tener un efecto perturbador. UN وهذا النظام الذي لم تثبت جدارته على الإطلاق يتعارض مع بعض المبادئ الرئيسية لنظام الأجور الحالي مما قد يؤدي إلى زعزعته.
    7. Sin embargo, cualquiera que sea la metodología preferida, varios principios se derivan del deber de dar efectividad al Pacto, por lo que han de respetarse. UN 7- ولكن، أيا كانت المنهجية المفضلة، هناك عدة مبادئ مترتبة على واجب إعمال العهد ويجب بالتالي احترامها.
    La Asamblea decidió que el experimento debía realizarse de conformidad con varios principios que se indicaron en el párrafo 51 del informe. UN وقررت أن تتم هذه التجربة وفقا لعدد من المبادئ التي عُددت في الفقرة 51 من التقرير.
    En su búsqueda de la paz, el Gobierno de Israel se atiene a varios principios, que desearía exponer con cierto detenimiento. UN وتسترشد حكومة إسرائيل، في سعيها إلى تحقيق السلام، بعدد من المبادئ التي أود تفصيلها هنا.
    Reconocemos que varios principios pertinentes están incluidos ya en acuerdos internacionales vinculantes. UN ونحن ندرك أن هناك اتفاقات دولية ملزمة تتضمن أصلا عددا من المبادئ ذات الصلة.
    El marco propuesto para un mecanismo de evaluación a nivel de todo el sistema se inspira en varios principios clave: UN 37 - ويستلهم الإطار المقترح لآلية تقييم على نطاق المنظومة عددا من المبادئ الرئيسية تتمثل فيما يلي:
    El fallo estableció varios principios que podrían ser examinado por la Comisión. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    Por ejemplo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo enuncia varios principios encaminados a prevenir o reducir al mínimo los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente de otros Estados. UN وعلى سبيل المثال، فقد حدد إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية عددا من المبادئ الهادفة إلى منع اﻵثار المحتملة الضارة ببيئة الدول اﻷخرى، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Además, varios principios pertinentes establecidos en la Carta de las Naciones Unidas proporcionan una base sólida para que la Organización contrarreste el uso de sanciones unilaterales por Estados individuales. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المبادئ ذات الصلة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة توفر أساسا راسخا ﻷن تعوض المنظمة عن استخدام الجزاءات الانفرادية من جانب فرادى الدول.
    varios principios pertinentes establecidos en la Carta de las Naciones Unidas brindan una base firme para que la Organización haga frente a la cuestión de la imposición de sanciones unilaterales por parte de los Estados en forma individual. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على العديد من المبادئ الهامة التي توفر أساسا متينا يتيح للمنظمة أن تعالج مسألة ممارسة فرادى الدول فرض جزاءات من جانب واحد.
    En la Constitución se reflejan también varios principios relacionados con la protección del derecho humano a la seguridad y a la vida pública. UN كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة.
    Abarca además varios principios relacionados con la protección del derecho de las personas a la seguridad y a la vida. UN كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة.
    La Junta de Estabilidad Financiera ha formulado varios principios para la regulación del sistema bancario paralelo. UN وصاغ مجلس تحقيق الاستقرار المالي بعض المبادئ لتنظيم الأعمال المصرفية غير الرسمية.
    16. Existen varios principios fundamentales que, si se promueven y respetan, mejoran el derecho a buscar, recibir y difundir información. UN 16- هناك عدة مبادئ جوهرية من شأنها، لو تم تعزيزها واحترامها، أن تعزز الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها.
    En ausencia de esa legislación, la asistencia judicial recíproca se prestaba conforme a varios principios establecidos en la práctica. UN وقد وُفّرت المساعدة القانونية المتبادلة، في غياب هذه التشريعات، وفقاً لعدد من المبادئ المتعارف عليها.
    Se recomendaron varios principios rectores con vistas a ayudar a los países en desarrollo a llevar adelante la privatización como opción política. UN وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة.
    El establecimiento de medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales debe regirse por varios principios básicos: UN 2 - ينبغي التقيد بعدة مبادئ أساسية عند اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية:
    En el fallo del Tribunal de 10 de mayo de 2001 se reiteraron varios principios básicos, entre ellos los siguientes: UN وأعاد قرار المحكمة الصادر في 10 أيار/مايو 2001 التأكيد على عدد من المبادئ الأساسية، ولا سيما منها:
    A nuestro juicio, el debate dio lugar además a varios principios que gozan de amplio apoyo y que podrían regir los esfuerzos futuros al buscar un acuerdo final. UN وفضلا عن ذلك، نحن نرى، أن المناقشة أثارت مبادئ عديدة تحظى بتأييد واسع النطاق يمكنها أن توجه الجهود المستقبلة ونحن نسعى إلى تحقيق اتفاق نهائي.
    Hay varios principios que obligan a Israel a abordar la cuestión de las armas convencionales. UN وهناك بضعة مبادئ تسترشد بها إسرائيل في معالجة قضية الأسلحة التقليدية.
    En la reunión de Pune se examinaron varios principios básicos, así como temas y cuestiones pertinentes a la preparación del texto, y se propuso una metodología basada en las consultas. UN وفي الاجتماع المعقود في بونه جرى النظر في عدد من المبادئ الأساسية وكذلك المواضيع والقضايا ذات الصلة بإعداد هذه الوثيقة واقتُرحت منهجية بالاستناد إلى المشاورات.
    El programa de trabajo inicial del UNITAR se basaba en varios principios generales. UN وكان برنامج العمل اﻷولي للمعهد قائما على عدة مبادئ عامة.
    33. Hay varios principios básicos en los que se fundan las actividades actuales en la esfera de la protección de personas en casos de desastre. UN 33- ثمة عدد من المبادئ الأساسية ترتكز عليها الأنشطة المعاصرة في مجال حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    En la Estrategia se incorporan varios principios que figuran en la Declaración y se subraya la necesidad de acelerar el crecimiento en todos los sectores de los países en desarrollo. UN وتتضمن الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وتؤكد على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more