El Ministerio de Agricultura dirige varios programas de apoyo a los campesinos y campesinas locales. | UN | وتدير وزارة الزراعة عدة برامج مختلفة لدعم المزارعين المحليين سواء رجل أو امرأة. |
El Departamento de Información Pública ha producido varios programas de televisión sobre la comisión generalizada de violaciones en zonas de conflicto. | UN | وقد أنتجت إدارة شؤون الإعلام عدة برامج تلفزيونية عن انتشار حالات الاغتصاب على نطاق واسع في مناطق النزاع. |
Ya se han tomado algunas medidas, como la reapertura de las oficinas de enlace en Panmunjom, la ciudad de la tregua, y varios programas de intercambio sociocultural. | UN | واتخذت بالفعل بعض الخطوات من قبيل إعادة افتتاح مكاتب الاتصال في قرية الهدنة وهي قرية بانمومجوم ووضع عدد من برامج التبادل الاجتماعي والثقافي. |
Faltaba poco para que concluyeran varios programas de repatriación voluntaria en Eritrea, la región nordoccidental de Somalia, Sierra Leona, Rwanda y Angola. | UN | وقد شارف عدد من برامج الإعادة الطوعية على الانتهاء، في: إريتريا وشمال غرب الصومال، وسيراليون، ورواندا، وأنغولا. |
OISCA International coordinó todas las actividades y aplicó varios programas de concienciación ambiental. | UN | وقد قامت المنظمة بتنسيق جميع الأنشطة وإجراء مختلف برامج التوعية البيئية. |
Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. | UN | :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها، |
Para darse a conocer mejor, la Comisión ha producido varios programas de radio. | UN | كما أنتجت اللجنة العديد من البرامج الاذاعية للتعريف بصورة أفضل بنفسها. |
A fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. | UN | ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين. |
La organización implementó varios programas de capacitación para interesados locales en Asia y Europa. | UN | نظم المعهد عدة برامج تدريبية لصالح أصحاب المصلحة المحليين في آسيا وأوروبا. |
En los 15 productos adicionales figuraron estudios sectoriales de la demanda de energía publicados por los países, además de varios programas de informática y manuales relacionados con la base de datos energéticos. | UN | ومن بين النواتج اﻹضافية اﻟ ١٥، الدراسات القطاعية للطلب على الطاقة التي تنشرها على نحو منفصل البلدان، باﻹضافة إلى عدة برامج للحاسوب وكتيبات تتصل بقاعدة بيانات الطاقة. |
Se mantienen varios programas de alcance limitado. | UN | واستمر العمل في عدة برامج محدودة. |
- La iniciación de varios programas de educación en materia de población (EMP), información, educación y comunicación, y educación para la vida familiar (EVF). | UN | ـ تنفيذ عدة برامج تربوية بشأن موضوع السكان، وحول اﻹعلام، والتعليم والاتصالات، والتعليم في الحياة اﻷسرية. |
Hay también varios programas de arte y cultura de educación para adultos. | UN | وهناك أيضاً عدة برامج لتعليم الفنون والثقافة للكبار. |
En respuesta a la petición de determinados países menos adelantados de que el FNUDC realizara inversiones en este ámbito, el FNUDC elaborará y aplicará en forma experimental varios programas de desarrollo económicos locales en 2006. | UN | وسيقوم الصندوق، استجابة لإقبال بلدان معيّنة من بين أقل البلدان نموا على استثماراته في هذا المجال، بوضع عدد من برامج التنمية الاقتصادية المحلية وإعداد نماذج رائدة لها، في عام 2006. |
Desde entonces, en varios programas de las Naciones Unidas se ha identificado la creación de capacidad como uno de los objetivos principales. | UN | ومنذ ذلك الحين حدد بشكل صريح عدد من برامج الأمم المتحدة تنمية القدرات بوصفها هدفا رئيسيا. |
Se están emprendiendo varios programas de promoción y sensibilización en distintos ámbitos para integrar a esos grupos. | UN | ويجري إنجاز عدد من برامج الاستقطاب والتوعية على صعد مختلفة لاستدراج هذه الفئات إلى المدارس. |
También está aplicando varios programas de asistencia, pero la escala del desafío supera por mucho los recursos humanos, técnicos y financieros disponibles. | UN | وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة. |
Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos | UN | إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين ومساعدتهم على الانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية في البلدان الأوروبية |
Para darse a conocer mejor, la Comisión ha producido varios programas de radio. | UN | كما أنتجت اللجنة العديد من البرامج الاذاعية للتعريف بصورة أفضل بنفسها. |
Por tanto, los pequeños Estados insulares en desarrollo han venido participando activamente en varios programas de fomento de la capacidad estadística. | UN | ولذلك تشارك الدول الجزرية الصغيرة النامية بنشاط في عدد من البرامج التي ترمي إلى تعزيز القدرة الإحصائية. |
Se están ya ejecutando varios programas de asistencia, especialmente en zonas del norte. | UN | وتُنفذ بالفعل حالياً برامج عديدة للمساعدة، لا سيما في المناطق الشمالية. |
El organismo ejecutó varios programas de generación de ingresos encaminados a prestar apoyo a pequeñas empresas y a crear fuentes de trabajo en la comunidad de los refugiados de Palestina. | UN | ٦٦ - نظمت الوكالة عددا من برامج در الدخل، بهدف دعم مؤسسات تجارية صغيرة وإيجاد فرص عمل لدى مجتمع اللاجئين الفلسطينيين. |
70. Hay varios programas de desarrollo de la FAO que benefician a los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٠٧ - تنفذ منظمة اﻷغذية والزراعة عددا من البرامج اﻹنمائية لصالح البلدان النامية غير الساحلية. |
Malasia seguirá ejecutando varios programas de promoción de la familia y estima que las mujeres deben adquirir las aptitudes necesarias para tal fin. | UN | وستستمر ماليزيا في تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز اﻷسرة. |
Se han realizado varios programas de capacitación y otras iniciativas de apoyo están en una etapa avanzada de planificación. | UN | وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم. |
varios programas de formación sobre las obligaciones derivadas de los tratados internacionales para los jueces federales abarcan el Pacto. | UN | وتغطي عدّة برامج تدريب للقضاة الاتحاديين بشأن الالتزامات التعاهدية الدولية العهد بين ما تغطيه. |
En 2009, el Ministerio de Educación aumentó sus esfuerzos para enfrentar la situación y puso en marcha varios programas de gestión del comportamiento. | UN | وقد عززت وزارة التعليم جهودها في عام 2009 لمعالجة الوضع بمباشرة برامج عدة لمعالجة السلوك. |
Dijo que la UNESCO tenía varios programas de fortalecimiento de los medios de comunicación indígenas. | UN | وقال إن لليونسكو عدداً من البرامج المتعلقة بتدعيم وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين. |