Tenemos clientes con ingresos diez veces superiores a estos que no tienen ninguna responsabilidad tributaria. | Open Subtitles | لدينا عملاء بـ 10 أضعاف هذا الدخل ذلك لايغطي الالتزامات الضريبية التي عليك |
Como resultado de la adquisición, hubo momentos en que el periódico Bujku, en idioma albanés, tuvo que pagar gastos de impresión que eran diez veces superiores a los que paga el periódico Jedinstvo en idioma serbio. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
Como resultado de la adquisición, hubo momentos en que el periódico Bujku, en idioma albanés, tuvo que pagar gastos de impresión que eran diez veces superiores a los que paga el periódico Jedinstvo en idioma serbio. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
En algunas zonas las proporciones son cinco veces superiores a las de los niños. | UN | وفي بعض المناطق تكون هذه المعدلات أعلى مما هي بين الفتيان بخمس مرات. |
Es decir, las ganancias para África al sur del Sáhara con el modelo dinámico son seis veces superiores a las obtenidas con el modelo estático. | UN | أي أن مكاسب المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تزيد في النموذج الدينامي بحوالي ست مرات عنها في النموذج الثابت. |
Este enfoque continúa siendo válido hoy; en la actualidad, los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz son tres veces superiores a los gastos ordinarios. | UN | وهذا النهج لا يزال صحيحا اليوم بدوره؛ فتكاليف حفظ السلم توازي حاليا ثلاثة أمثال التكاليف العادية. |
Las defunciones por homicidio y violencia son casi cuatro veces superiores entre los hombres que entre las mujeres. | UN | أما في ضحايا القتل والعنف، فإن عدد الرجال يقارب أربعة أمثال عدد النساء. |
Los errores de muestreo en Londres eran más de tres veces superiores al límite permisible. | UN | وكان الخطأ في العينة بالنسبة إلى لندن يزيد عن ثلاثة أضعاف المستوى المسموح به. |
Asimismo, las tasas de fecundidad en la adolescencia están aumentando pronunciadamente en la región y son aproximadamente tres veces superiores al promedio de Europa occidental. | UN | كما أن معدلات الخصوبة لدى المراهقين في المنطقة في تصاعد، فقد بلغت ثلاثة أضعاف متوسطها في أوروبا الغربية تقريبا. |
Se ha informado de que los precios del agua en las zonas palestinas son cuatro veces superiores a los que se cobran en Israel. | UN | وأبلغ عن أن أسعار المياه في اﻷراضي الفلسطينية أربعة أضعاف أسعارها في إسرائيل. |
La probabilidad de que se cometan delitos de carácter violento sigue aumentando a tasas que son varias veces superiores a lo que eran en el decenio de 1960. | UN | وما زالت احتمالات حصول جرائم عنيفة ترتفع الى معدلات تبلغ أضعاف ما كانت عليه في الستينات. |
Las tasas de la mortalidad derivada de la maternidad en la región siguen siendo de cinco a diez veces superiores a la del resto de Europa, aunque están mejorando. | UN | ولا تزال نسب وفيات اﻷمهات في المنطقة تزيد رغم تحسنها من ٥ إلى ١٠ أضعاف مما هي عليه في بقية أوروبا. |
Los salarios del sector mejor pagado son 3,6 veces superiores a los del sector peor pagado. | UN | والأجور في القطاع الذي تدفع فيه أعلى الأجور يبلغ 3.6 أضعاف الأجور المدفوعة في القطاع الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
En muchas prisiones, las tasas de infección por el VIH son varias veces superiores a las registradas en las comunidades. | UN | وفي الكثير من السجون، يلاحظ أن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية هي أعلى بعدة مرات عما هي في المجتمع عموما. |
Sin embargo, las posibilidades de contraer la enfermedad para las mujeres de esa franja de edad eran cuatro veces superiores. | UN | ومع ذلك، فإن النساء في هذه الفئة العمرية يتعرضن، على الأرجح، للإصابة بهذا المرض أكثر من الرجال بأربع مرات. |
Por último, la tasa de analfabetismo entre las personas cuyos ingresos son al menos cinco veces superiores al salario mensual mínimo es insignificante, del 0,4%. | UN | وأخيراً، يكون معدل الأمية لا يذكر بين الأفراد الذين يزيد دخلهم عن 5 مرات أدنى راتب شهري، إذ يبلغ 0.4 في المائة. |
Sin embargo, la escala correspondiente al período 1995-1997 sigue conteniendo tasas de prorrateo varias veces superiores a la capacidad de pago de Ucrania. | UN | بيد أن جدول الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ ما زال يتضمن معدلات لﻷنصبة المقررة تفوق عدة مرات قدرة أوكرانيا على الدفع. |
Los datos oficiosos implican que los números reales son de cuatro a seis veces superiores. | UN | وتشير بيانات غير رسمية إلى أن الأرقام الحقيقية من 4 إلى 6 أمثال ذلك الرقم. |
Los coeficientes propuestos requerirían que los países en desarrollo aplicaran unas tasas de reducción dos o tres veces superiores aproximadamente a las de los países desarrollados. | UN | وسوف تتطلب المعاملات المقترحة من البلدان النامية أن تخفض تعريفاتها بمقدار الضعف أو ثلاثة أمثال تقريباً عن معدلات الخفض في البلدان المتقدمة. |
En 2005, los flujos financieros mundiales fueron más de tres veces superiores al volumen del PIB mundial. | UN | وفي عام 2005، تجاوزت قيمة الأصول المالية العالمية ثلاثة أمثال حجم الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Así, las diferencias por motivos de género en la República Árabe Siria son ocho veces superiores a las del Líbano. | UN | فعلى سبيل المثال، تعادل هذه الهوة في الجمهورية العربية السورية ثمانية أمثالها في لبنان. |
Por ejemplo, la apertura del acceso a la información en algunos países reveló que algunos gobiernos estaban pagando precios mucho más elevados (en algunos casos, hasta 25 veces superiores) por los mismos medicamentos. | UN | فعلى سبيل المثال، كشفت إتاحة البيانات في بعض البلدان أنه فرض على بعض الحكومات دفع مبالغ أكبر بكثير تصل إلى 25 مرة ما كانت تدفعه عن الأدوية نفسها. |