No eres pariente mío, ni nada. Eres sólo el hijo de un vecino, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت لست من عائلتي أو ماشابه أنك أبن الجيران فقط , صحيح؟ |
Un ejemplo claro es la extensa contaminación por cianuro causada por un país vecino y amigo en el segundo río más importante de Hungría. | UN | ومن الأمثلة الصارخة في هذا الشأن حالة التسمم الواسع النطاق بالسيانيد لثاني أكبر نهر في هنغاريا من بلد صديق مجاور. |
En el caso de Azerbaiyán, la agresión del Estado vecino ha causado enormes pérdidas financieras. | UN | وفي حالة أذربيجان، أسفر الاعتداء من جانب الدولة المجاورة عن خسائر مالية فادحة. |
La mujer resultó gravemente herida. La salvó un vecino hutu, que salvó también a otras mujeres tutsis heridas. | UN | وقد أصيبت الشاهدة بجروح بليغة، وأنقذها جار من الهوتو، وأنقذ أيضا جريحات أخريات من التوتسي. |
Si un asesino en serie anda suelto, lo más seguro es ser su vecino. | Open Subtitles | إن جاء قاتل محترف إلى منطقتك، فالأكثر أماناً هو أن تكون الجار |
Está bien, quizá sólo estaba buscando una manera de conocer a mi vecino tristemente célebre. | Open Subtitles | حسناً ، ربما كنت أبحث فقط عن طريقة لأقابل بها جاري السيء السمعة |
Los jueces elegidos por el Presidente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no serán ciudadanos de Bosnia y Herzegovina ni de ningún Estado vecino. | UN | ولا يجوز للقضاة الذين يختارهم رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن يكونوا من مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة. |
Sin embargo, los conflictos intermitentes con su vecino habían originado cierta discriminación racial y xenofobia. | UN | إلا أن المنازعات المتقطعة مع البلد المجاور أثارت بعض التمييز العنصري وكره الأجانب. |
Otro vecino dice que no vio nada. Mira, esto también puede ser importante. | Open Subtitles | يقول الجيران أنهم لم يروا شيئاَ اسمع ربما هذا مهم أيضاَ |
Si el brillante vecino asesinó a su hija, ese mundo es una mentira. | Open Subtitles | اذا قتلها ابن الجيران المدلل اذن فهذا العالم عبارة عن كذبة |
Me dijeron que la mascota del vecino había muerto hacía tres días. | Open Subtitles | ارنب الجيران الأليف مات منذ ثلاث ايام , هكذا اخبرونى |
No esperábamos menos de un digno representante de un país hermano y vecino hacia el que tenemos el máximo respeto. | UN | ونحن لم نكن نتوقع أقل من هذا من ممثل جدير لبلد مجاور صديق نكن لـه تقديراً عظيماً. |
Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. | UN | والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام. |
La agresión armada de Armenia, país vecino, ha tenido una repercusión muy negativa en la situación de Azerbaiyán. | UN | والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان. |
Sorprendentemente, en el vecino Pakistán, las mujeres no son mayoría ni siquiera en las corrientes de un medio rural a otro. | UN | ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية. |
Esta es una escena de lucha casa a casa en Mostar, vecino contra vecino. | TED | هذا هو مشهد قتال بين منزل ومنزل في موسطار، جار يقاتل جاره. |
Seguramente la habrá escrito algún empleado sin escrúpulos, - O un vecino... | Open Subtitles | هذا ربما يكون من فعل موظف مفصول أو جار حسود |
Sólo recuerdo que miraba el escrito en el techo representaba al número 13, la patente del automóvil del vecino. | Open Subtitles | فقط اتذكر انى رايت الكتابة على السقف تظره رقم 13 الذى على لوحة ارقام سيارة الجار |
La bañera de mi vecino de arriba se desbordó y mi casa se inundó. | Open Subtitles | لقد فاض حوض استحمام جاري بالطابق . العلوي و شقتي غمرتها المياة |
Se comunicó al Relator Especial que un centro de distrito de la FAO situado en un distrito vecino había sido expropiado para el reclutamiento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
Te gustaría verme yendo a la puerta del vecino, sombrero en mano pidiéndole dinero. | Open Subtitles | تحبين رؤيتي أمشي إلى الباب المجاور وفي يدي قبعة وأطلب منه المال |
Nuestra delegación se felicita asimismo por los acontecimientos históricos ocurridos en Camboya, nuestro vecino inmediato. | UN | ويشعر وفدنا بالارتياح أيضا لﻷحداث التاريخية التي وقعت في كمبوديا، وهي جارنا المباشر. |
Sólo digo, cuando te despiertas y vez la cabeza de tu vecino en un palo, pone todo en perspectiva. | Open Subtitles | أنا أقول وحسب عندما تستيقظ وتجد رأس جارك علي العصا فأنت تضع كل شيء في منظوره |
También es más fácil y más gratificante tratar con un vecino estable y previsible. | UN | ومن الأسهـل والأكثـر جـدوى أيضا التعامل مع جارة مستقرة يمكن التنبؤ بتصرفاتها. |
Como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
La salida al mar de Bolivia está en manos de Chile. Sería triste que Chile desoyera la voz de su vecino. | UN | فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها. |
La Unión Europea se interesa vivamente en el Oriente Medio como vecino. | UN | ويهتم الاتحاد اﻷوروبي اهتماما شديدا بالشرق اﻷوسط بوصفه جارا له. |