Además, hemos visto verdaderos progresos en cuanto a proporcionar acceso al tratamiento. | UN | وشهدنا إحراز تقدم حقيقي في توفير إمكانية الحصول علــى العلاج. |
Finalmente, con respecto a la mejora de los métodos de trabajo del Consejo, estimamos, al igual que muchos otros, que se han logrado verdaderos progresos. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس، نعتقد، كما يعتقد كثيرون غيرنا، أنه تم إحراز تقدم حقيقي. |
Por ello, la Comisión debe limitarse a los temas sobre los cuales pueda lograr verdaderos progresos. | UN | وأردف قائلا لا بد للجنة لذلك إنه من أن تقتصر على البنود التي يمكن إحراز تقدم حقيقي بشأنها. |
Tampoco se han hecho verdaderos progresos en lo que respecta a la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | كذلك، لا يبدو أن ثمة تقدما حقيقيا على طريق تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا. |
En lo referente a estos últimos, sus métodos de trabajo, cabe reconocer que este año se lograron verdaderos progresos. | UN | وفيما يتعلق بالأخيرة، أساليب عمله، يجب القول إن التقدم الحقيقي قد أحرز هذا العام. |
En el marco del Plan se han alcanzado verdaderos progresos en lo relativo a la reconstrucción nacional y se ha logrado un fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | وفي إطار خطة التعمير الوطني، تم تحقيق تقدم حقيقي في مجال التعمير الوطني، والتعزيز الديمقراطي. |
Con el fin de la guerra fría las cosas han cambiado y en los últimos cuatro años se han hecho verdaderos progresos. | UN | ولم تعد الحال كذلك بعد انتهاء الحرب الباردة، فأحرز تقدم حقيقي على مدى السنوات اﻷربع الماضية. |
No nos parece ventajoso intercambiar el impulso para hacer verdaderos progresos sobre el terreno por progresos simbólicos en este Salón. | UN | وإن استبدال الزخم من أجل تحقيق تقدم حقيقي في الميدان بتقــدم رمزي في هذه القاعة ليس في نظرنا صفقة مربحة. |
A pesar de que la comunidad internacional ha trabajado arduamente para lograr la eliminación de las armas nucleares, no se han alcanzado verdaderos progresos. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي يكد بغية القضاء على اﻷسلحة النووية، لم يتحقق أي تقدم حقيقي. |
Así pues, seguimos siendo escépticos en cuanto a que el Comité pueda hacer verdaderos progresos respecto de la cuestión. | UN | وبذلك فإننا ما زلنا نشك فيما إذا كانت هذه اللجنة ستستطيع إحراز تقدم حقيقي بشأن هذه المسألة. |
El objetivo debe ser el logro de verdaderos progresos. | UN | فالوضع لا يسمح بتوقف المفاوضات مرة أخرى، ويجب أن يكون الهدف هو إحراز تقدم حقيقي. |
Se espera que esto constituya el principio de verdaderos progresos para la parte | UN | والأمل معقود على أن يشكل ذلك بداية إحراز تقدم حقيقي بالنسبة للجانب الفلسطيني. |
Sin embargo, esto significa para nosotros que se requiere un compromiso aún más activo para lograr verdaderos progresos en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | ولكن هذا يعني لنا أن من الضروري القيام بدور أنشط لإحـراز تقدم حقيقي في سبيل نزع السلاح النووي. |
Actualmente Noruega ocupa la Presidencia de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y estamos comprometidos a lograr verdaderos progresos. | UN | تتولى النرويج حاليا رئاسة لجنة التنمية المستدامة، ونحن ملتزمون بتحقيق تقدم حقيقي. |
Esa colaboración puede ser el mecanismo singular más eficaz para lograr verdaderos progresos. | UN | فقد يكون هذا التعاون أنجع وسيلة وحيدة لاحراز تقدم حقيقي. |
Varios ministros y representantes señalaron que no se habían hecho verdaderos progresos en las negociaciones comerciales. | UN | وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي. |
Estoy firmemente convencido de que se pueden lograr verdaderos progresos en las tres vertientes siguientes. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في المسارات الثلاثة التالية. |
De manera que, dada la actual correlación de poder, no hay verdaderos progresos en este sentido. | UN | لذا لم يحرز تقدم حقيقي في ذلك الصدد، نظرا لعلاقات القوة الحالية. |
El tiempo apremia y espero que el Seminario pueda realizar verdaderos progresos en relación con todos y cada uno de los cinco territorios de nuestra región para que se logren los objetivos del Decenio. | UN | والزمن عامل مهم، وآمل أن تحرز الحلقة الدراسية تقدما حقيقيا في الأقاليم الخمسة في منطقتنا، على أساس كل حالة على حدة، وذلك حتى يمكن تحقيق الأهداف المتعلقة بهذا العقد. |
Es fundamental que logremos verdaderos progresos en la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | إنه أمر حيوي أن نحرز تقدما حقيقيا بشأن جولة الدوحة الإنمائية. |
La realización de verdaderos progresos en el control de armas y en las negociaciones de desarme está muy lejos de alcanzarse a pesar de algunos progresos logrados recientemente. | UN | إن التقدم الحقيقي المحرز في مفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح لا يزال بعيدا عن أرض الواقع، وإن كان قد أحرز مؤخرا بعض التقدم. |
Se han logrado verdaderos progresos en el ámbito social, como lo demuestra la evolución de las asignaciones presupuestarias. | UN | وبذلك، يكون قد حدث تقدم فعلي في المجال الاجتماعي، تدل عليه زيادة المخصصات في الميزانية. |
Como muchos otros Estados, teníamos la esperanza de que la Asamblea General, en su último período de sesiones, estableciera un plazo para que la Conferencia de Desarme lograra verdaderos progresos. | UN | وقد كنا نأمل، شأننا شأن العديد من الدول الأخرى، أن تحدد الجمعية العامة، في دورتها الأخيرة، موعداً نهائياً يحقق بحلوله مؤتمر نزع السلاح تقدماً حقيقياً. |