"verdaderos progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم حقيقي
        
    • تقدما حقيقيا
        
    • التقدم الحقيقي
        
    • تقدم فعلي
        
    • تقدماً حقيقياً
        
    • الحقيقي المحرز
        
    Además, hemos visto verdaderos progresos en cuanto a proporcionar acceso al tratamiento. UN وشهدنا إحراز تقدم حقيقي في توفير إمكانية الحصول علــى العلاج.
    Finalmente, con respecto a la mejora de los métodos de trabajo del Consejo, estimamos, al igual que muchos otros, que se han logrado verdaderos progresos. UN وأخيرا، فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس، نعتقد، كما يعتقد كثيرون غيرنا، أنه تم إحراز تقدم حقيقي.
    Por ello, la Comisión debe limitarse a los temas sobre los cuales pueda lograr verdaderos progresos. UN وأردف قائلا لا بد للجنة لذلك إنه من أن تقتصر على البنود التي يمكن إحراز تقدم حقيقي بشأنها.
    Tampoco se han hecho verdaderos progresos en lo que respecta a la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN كذلك، لا يبدو أن ثمة تقدما حقيقيا على طريق تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    En lo referente a estos últimos, sus métodos de trabajo, cabe reconocer que este año se lograron verdaderos progresos. UN وفيما يتعلق بالأخيرة، أساليب عمله، يجب القول إن التقدم الحقيقي قد أحرز هذا العام.
    En el marco del Plan se han alcanzado verdaderos progresos en lo relativo a la reconstrucción nacional y se ha logrado un fortalecimiento de las instituciones democráticas. UN وفي إطار خطة التعمير الوطني، تم تحقيق تقدم حقيقي في مجال التعمير الوطني، والتعزيز الديمقراطي.
    Con el fin de la guerra fría las cosas han cambiado y en los últimos cuatro años se han hecho verdaderos progresos. UN ولم تعد الحال كذلك بعد انتهاء الحرب الباردة، فأحرز تقدم حقيقي على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    No nos parece ventajoso intercambiar el impulso para hacer verdaderos progresos sobre el terreno por progresos simbólicos en este Salón. UN وإن استبدال الزخم من أجل تحقيق تقدم حقيقي في الميدان بتقــدم رمزي في هذه القاعة ليس في نظرنا صفقة مربحة.
    A pesar de que la comunidad internacional ha trabajado arduamente para lograr la eliminación de las armas nucleares, no se han alcanzado verdaderos progresos. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي يكد بغية القضاء على اﻷسلحة النووية، لم يتحقق أي تقدم حقيقي.
    Así pues, seguimos siendo escépticos en cuanto a que el Comité pueda hacer verdaderos progresos respecto de la cuestión. UN وبذلك فإننا ما زلنا نشك فيما إذا كانت هذه اللجنة ستستطيع إحراز تقدم حقيقي بشأن هذه المسألة.
    El objetivo debe ser el logro de verdaderos progresos. UN فالوضع لا يسمح بتوقف المفاوضات مرة أخرى، ويجب أن يكون الهدف هو إحراز تقدم حقيقي.
    Se espera que esto constituya el principio de verdaderos progresos para la parte UN والأمل معقود على أن يشكل ذلك بداية إحراز تقدم حقيقي بالنسبة للجانب الفلسطيني.
    Sin embargo, esto significa para nosotros que se requiere un compromiso aún más activo para lograr verdaderos progresos en el camino hacia el desarme nuclear. UN ولكن هذا يعني لنا أن من الضروري القيام بدور أنشط لإحـراز تقدم حقيقي في سبيل نزع السلاح النووي.
    Actualmente Noruega ocupa la Presidencia de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y estamos comprometidos a lograr verdaderos progresos. UN تتولى النرويج حاليا رئاسة لجنة التنمية المستدامة، ونحن ملتزمون بتحقيق تقدم حقيقي.
    Esa colaboración puede ser el mecanismo singular más eficaz para lograr verdaderos progresos. UN فقد يكون هذا التعاون أنجع وسيلة وحيدة لاحراز تقدم حقيقي.
    Varios ministros y representantes señalaron que no se habían hecho verdaderos progresos en las negociaciones comerciales. UN وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي.
    Estoy firmemente convencido de que se pueden lograr verdaderos progresos en las tres vertientes siguientes. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في المسارات الثلاثة التالية.
    De manera que, dada la actual correlación de poder, no hay verdaderos progresos en este sentido. UN لذا لم يحرز تقدم حقيقي في ذلك الصدد، نظرا لعلاقات القوة الحالية.
    El tiempo apremia y espero que el Seminario pueda realizar verdaderos progresos en relación con todos y cada uno de los cinco territorios de nuestra región para que se logren los objetivos del Decenio. UN والزمن عامل مهم، وآمل أن تحرز الحلقة الدراسية تقدما حقيقيا في الأقاليم الخمسة في منطقتنا، على أساس كل حالة على حدة، وذلك حتى يمكن تحقيق الأهداف المتعلقة بهذا العقد.
    Es fundamental que logremos verdaderos progresos en la Ronda de Doha para el Desarrollo. UN إنه أمر حيوي أن نحرز تقدما حقيقيا بشأن جولة الدوحة الإنمائية.
    La realización de verdaderos progresos en el control de armas y en las negociaciones de desarme está muy lejos de alcanzarse a pesar de algunos progresos logrados recientemente. UN إن التقدم الحقيقي المحرز في مفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح لا يزال بعيدا عن أرض الواقع، وإن كان قد أحرز مؤخرا بعض التقدم.
    Se han logrado verdaderos progresos en el ámbito social, como lo demuestra la evolución de las asignaciones presupuestarias. UN وبذلك، يكون قد حدث تقدم فعلي في المجال الاجتماعي، تدل عليه زيادة المخصصات في الميزانية.
    Como muchos otros Estados, teníamos la esperanza de que la Asamblea General, en su último período de sesiones, estableciera un plazo para que la Conferencia de Desarme lograra verdaderos progresos. UN وقد كنا نأمل، شأننا شأن العديد من الدول الأخرى، أن تحدد الجمعية العامة، في دورتها الأخيرة، موعداً نهائياً يحقق بحلوله مؤتمر نزع السلاح تقدماً حقيقياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more