La Comisión no pudo verificar el contenido de esta expedición ni su retiro del Iraq. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من محتويات الشحنة ولا من إخراجها من العراق. |
El Grupo pudo verificar el cierre de las escuelas durante las visitas sobre el terreno a Ndélé y Boda. | UN | وقد تمكن الفريق من التحقق من إغلاق المدارس أثناء الزيارات الميدانية التي أجراها إلى نديلي وبودا. |
Sin embargo, ha sido difícil verificar el número exacto de niños afectados en esos ataques. | UN | بيد أنه تعذر التحقق من الأعداد الفعلية للأطفال الذين وقعوا ضحايا لهذه الهجمات. |
Más que nunca, es necesario controlar las transferencias de dinero sospechosas y verificar el origen de los fondos. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
El reclamante no aportó ninguna prueba que permitiese al Grupo verificar el número de turistas que habían visitado Siria en 1990 y 1991. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991. |
Además, suministramos oportunamente información adicional que los inspectores solicitaron por la supuesta necesidad de verificar el informe inicial. | UN | ولكننا قدمنا في المواعيد المقررة المعلومات اﻹضافية التي طلبها المفتشون لحاجتهم المزعومة الى التحقق من التقرير اﻷولي. |
La posibilidad que tendrá el Organismo de verificar el pleno cumplimiento del Acuerdo de Salvaguardias OIEA/República Popular Democrática de Corea dependería fundamentalmente de la medida en que permanecería disponible toda la información pertinente. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
En primer lugar, se establece contacto diariamente con cada instalación a fin de verificar el funcionamiento del enlace. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يجري الاتصال بكل موقع يوميا بغية التحقق من عمل الوصلة. |
Adicionalmente ha podido verificar el buen funcionamiento de sus delegaciones y subdelegaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك استطاعت البعثة التحقق من العمل الجيد الذي يضطلع به مندوبوها ونوابهم. |
Esta misión tuvo el propósito de verificar el cumplimiento de la Convención de San José sobre Derechos Humanos y del Acuerdo de Chapultepec. | UN | وأشار إلى أن الهدف من هذه البعثة هو التحقق من الامتثال لاتفاق سان خوزيه بشأن حقوق اﻹنسان واتفاق شبولتباك. |
En consecuencia, la Corte Conjunta se limitaba a verificar el cumplimiento formal de los tratados. | UN | وعليه فقد اقتصرت المحكمة المشتركة، على التحقق من الامتثال الشكلي ﻷحكام المعاهدات. |
Para verificar el cumplimiento de un tratado de prohibición completa serán muy importantes las inspecciones in situ. | UN | وعمليات التفتيش الموقعي لها أهمية عظيمة في التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل. |
La COPAZ, en su carácter de institución nacional encargada de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz, debería seguir existiendo mientras ese cumplimiento no se hubiere concretado. | UN | وينبغي أن تبقى اللجنة موجودة بوصفها مؤسسة التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم، طالما لا يزال هذا التنفيذ معلقا. |
vii) verificar el traslado de las FAA a sus cuarteles; | UN | ' ٧ ' التحقق من تحرك القوات المسلحة اﻷنغولية الى الثكنات؛ |
Su primera tarea consistirá en verificar el papel, el propósito, la función y la base conceptual de una revisión de la parte de la CCP relativa a los bienes. | UN | وسيكون أول عمل له التحقق من دور وهدف وعمل تنقيح جزء البضائع في التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات وأساسه النظري. |
En su evaluación, el equipo de expertos internacionales afirmó que no se había podido verificar el balance de materiales correspondiente a los medios de cultivo. | UN | وخلص فريق الخبراء الدوليين إلى أنه لا يمكن التحقق من الكميات المتبقية من وسائط الاستنبات. |
Se debe verificar el inventario físico de suministros, equipo y otros bienes a intervalos que permitan velar por un control adecuado de esos bienes. | UN | ويجب التحقق من الجرد المادي للوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات على فترات تكفل ممارسة رقابة كافية على تلك الممتلكات. |
El Organismo tampoco pudo verificar el lugar de detención ni organizar la visita de sus funcionarios encarcelados. | UN | كما أن الوكالة لم تتمكن من التحقق من مكان اﻹحتجاز واتخاذ ما يلزم من ترتيبات لزيارة الموظفين المحتجزين. |
En la mayoría de los puertos de los países miembros del FFA, se habían puesto en marcha programas de muestreo para registrar las capturas y verificar el cumplimiento de ciertas medidas. | UN | وتوجد أغلبية موانئ الأعضاء في الوكالة برامج لأخذ العينات من أجل تسجيل المصيد والتحقق من امتثاله للتدابير المعنية. |
La Comisión de Cesación del Fuego declaró su disponibilidad a verificar el cumplimiento. | UN | وأعلنت لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي عن استعدادها للاضطلاع بالتحقق من الامتثال لذلك. |
Ella necesita verificar el "adelante o no", de Glenn... o nos quedaremos en el suelo. | Open Subtitles | يجب عليها أن تتحقق من نقطة تغيير المسار، وإلا فإننا سنبقى على الأرض. |
El Grupo carece de documentación original o contemporánea que le permita verificar el hecho de la pérdida o los importes reclamados. | UN | ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها. |
No obstante, puede haber dificultades prácticas para verificar el cumplimiento del requisito y para hacerlo cumplir. | UN | ولكن قد توجد صعوبات عملية في التحقّق من استيفاء هذا الشرط وإنفاذ الامتثال له. |
8. La auditoría fue realizada por diversos equipos de auditores, incluidos los que se encargaron de verificar el cumplimiento de las auditorías autorizadas de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | 8- وقامت بمراجعة الحسابات فِرقُ مراجعة مختلفة، شملت الفِرقَ التي اضطلعت بمراجعة مدى الامتثال لتفويضات الصلاحيات في مكاتب اليونيدو الميدانية. |
a) Todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento, incluidas las actividades de investigación y desarrollo, lo que deberá verificar el OIEA; y | UN | (أ) جميع الأنشطة المتصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة، بما في ذلك البحث والتطوير، على أن يخضع ذلك للتحقق من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
7. Reafirmamos nuestra firme convicción de que es indispensable mantener la dinámica de la labor encaminada a establecer todos los elementos del régimen de verificación, que deberá estar en condiciones de verificar el cumplimiento del Tratado en el momento de su entrada en vigor. | UN | 7- نؤكِّد مجدَّدا إيماننا القوي بضرورة المحافظة على الزخم في بناء جميع عناصر نظام التحقُّق، الذي سيكون قادرا على التحقُّق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها. |
También deberán examinarse las cuestiones de organización en lo referente a la posibilidad de que el sistema de verificación del TCPMF sea la futura organización encargada de verificar el desarme nuclear y, en última instancia, apuntalar un mundo libre de armas nucleares. | UN | كما ينبغي مناقشة المسائل التنظيمية على أساس احتمال أن يصبح نظام التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية المنظمة المقبلة للتحقق من نزع الأسلحة النووية وصولاً في النهاية إلى إقامة عالم يخلو من الأسلحة النووية. |