El vertido debe terminar y debe obligarse a los responsables a limpiar los lugares afectados. | UN | وقال بأنه يجب وقف إلقاء النفايات وإلزام المسؤولين عن إلقائها بتنظيف المواقع المعنية. |
Otro peligro que amenaza al medio ambiente y al que varios países han tratado de hacer frente en forma conjunta es el vertido de desechos tóxicos. | UN | وثمة تهديد آخر للبيئة هو إلقاء النفايات السامة وتحاول عدة بلدان تجميع جهودها لمواجهته. |
La búsqueda no produce pruebas del presunto vertido de desechos nucleares en el Lago Razzaza del que se había informado. | UN | البحث لا يكشف عن أي أدلة عما رددته اﻷنباء بشأن إغراق نفايات نووية في بحيرة الرزازة. |
:: Eliminar: el paso final y menos deseable en la jerarquía, que consiste en el vertido de residuos de forma controlada | UN | :: التخلص من النُفايات: الخطوة النهائية، وأقل الخطوات تحبيذا في التسلسل الهرمي، تنطوي على دفن النفايات بطرق معتمدة. |
Un ejemplo al respecto puede darse cuando un generador de desechos paga la tarifa corriente por la eliminación de desechos peligrosos y, sin él saberlo, sus empleados perciben las ganancias de un vertido ilícito más barato. | UN | وقد يكون أحد الأمثلة على ذلك هو عندما يدفع مولد النفايات المعدل الساري للنفايات الخطرة التي يتم التخلص منها وحصول موظفيه، دون علمه، على مكاسب من عملية الإلقاء غير الشرعي الأقل تكلفة. |
El equipo etiquetó los motores de los misiles Al-Fatah y asistió a la operación de vertido de combustible sólido de ese misil. | UN | وقام الفريق بوضع لواصق على محركات صواريخ الفتح، كما شاهد عملية صب الوقود الصلب لصاروخ الفتح. |
La autora observa que el Estado parte presentó los mismos argumentos que en la causa vertido c. Filipinas. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قدمت ذات الحجج المقدمة في قضية فيرتيدو ضد الفلبين. |
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico. | UN | فمثلاً أي حادث طريق يشمل انسكاب مبيدات الآفات من مَرْكبة ينبغي أن يبلغ عنه كحادث مركبة عادي. |
Los países de la CEDEAO han establecido un mecanismo regional de vigilancia de vertidos para vigilar y prevenir el vertido de desechos tóxicos en el África occidental. | UN | لذلك، أنشأت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا آلية إقليمية لمراقبة إلقاء النفايات تتولى رصد إلقاء النفايات السامة في غرب افريقيا والحيلولة دونه. |
Descargas de petróleo lícitas e ilícitas, vertido de desechos | UN | تصريفـات نفطيـة قانونيــة وغير قانونية، إلقاء النفايات |
Habida cuenta de que las Islas Vírgenes Británicas son un centro de la industria de embarcaciones de fletamento, el vertido de residuos líquidos en las aguas territoriales presenta riesgos para el medio ambiente. | UN | وتعد جزر فرجن البريطانية مركزا لصناعة النقل بالسفن، ولذلك فإن إلقاء النفايات في المياه الإقليمية يشكل أخطارا بيئية. |
Expresando también su profunda preocupación porque Israel ha vertido desechos radiactivos y químicos sumamente tóxicos en el Mar Mediterráneo y, en particular, en las aguas territoriales del Líbano, | UN | وإذ يعبر عن القلق العميق إزاء إلقاء إسرائيل للنفايات المشعة والكيمائية والمبيدات عالية السمية في مياه البحر الأبيض المتوسط وبخاصة في المياه الإقليمية اللبنانية، |
Durante varias semanas, los jóvenes de Côte d ' Ivoire organizaron manifestaciones en la capital comercial contra el vertido de residuos tóxicos, algunas de las cuales llegaron a ser violentas. | UN | ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة. |
Es importante comprender las relaciones que se establecen entre los pueblos y las naciones a la hora de abordar la cuestión del vertido de gases de efecto invernadero en el patrimonio común que es la atmósfera mundial. | UN | ومن المهم فهم العلاقات التي تشكلت بين الشعوب والأمم وهي تعالج إغراق غازات الدفيئة في مشاعات الغلاف الجوي العالمي. |
Consecuentes con nuestra creencia en un mundo libre de armas nucleares, creemos que el vertido de desechos nucleares en el Océano Pacífico no debe alentarse. | UN | واتساقا مع إيماننا بعالم خال من اﻷسلحة النووية، يتعين عدم تشجيع دفن النفايات في المحيط الهادئ. |
Panamá: Producción de cemento (35%), pilas que contienen mercurio (20%), vertido no reglamentado de desechos generales (17%) y termómetros que contienen mercurio (9%); | UN | (ك) بنما: إنتاج الإسمنت (35 في المائة)، البطاريات المحتوية على الزئبق (20 في المائة)، الإلقاء العشوائي للنفايات العامة (17 في المائة)، مقاييس الحرارة المحتوية على الزئبق (9 في المائة)؛ |
Sin embargo, también se ha informado de altas incidencias de eutrofización debido al vertido de aguas residuales en ríos y aguas costeras. | UN | إلا أن التقارير تفيد أيضاً بارتفاع حالات الإغناء بالمغذيات بفعل صب مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
Presentada por: Karen Tayag vertido | UN | مقدم من: السيدة كارين تاياغ فيرتيدو |
La Comisión estudió el efecto devastador que el vertido de petróleo de la central eléctrica de Yiyyeh tuvo -y continuará teniendo en años venideros- sobre la fauna y la flora de la costa libanesa. | UN | ونظرت اللجنة في الآثار المدمرة التي أحدثها انسكاب النفط من محطة الجية لتوليد الكهرباء وسيظل يحدثها في السنوات القادمة على الحياة النباتية والحيوانية على الساحل اللبناني. |
El Tratado prohíbe asimismo los ensayos nucleares y el vertido de desechos radiactivos, y contiene disposiciones sobre la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | كما تحظر المعاهدة إجراء تجارب نووية، وإلقاء النفايات المشعة، وتتضمن أحكاماً بشأن أمن المنشآت النووية. |
No obstante, alega queaproximadamente el 58% del petróleo vertido permanece en el medio marino y costero. | UN | ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية. |
¿Como va todo con el vertido de pesticidas Fallstrom? | Open Subtitles | كيف يجري الأمر مع قضية تفريغ المبيدات في ضاحية ـ ـ ؟ |
Como si alguien hubiese vertido un litro de ácido en mi cerebro. | Open Subtitles | و كأن شخصاً ما سكب لتراً من الحامض في دماغي |
El Protocolo para la prevención y eliminación de la contaminación del mar Mediterráneo causada por el vertido desde buques y aeronaves o la incineración en el mar es un ejemplo de la modalidad de lista negativa; ese protocolo se basa en la idea de que el vertido de desechos u otras sustancias está prohibido en principio, a excepción de cinco categorías de materiales específicamente incluidos en la lista. | UN | ويمكن العثور على مثال لنهج القوائم السلبية في بروتوكول منع تلوث البحر الأبيض المتوسط الناجم عن الإغراق من السفن والطائرات أو الترميد في البحر والقضاء عليه، الذي يستند إلى فكرة أن إغراق النفايات أو المواد الأخرى محظور من حيث المبدأ، باستثناء خمس فئات من المواد مبينة على وجه التحديد. |
El actual vertido de petróleo en el Golfo de México ponía de relieve la vulnerabilidad de todos los países, desarrollados y en desarrollo, ante los desastres ambientales. | UN | وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية. |
En la subregión de Mashreq, el vertido de aguas servidas no tratadas o parcialmente tratadas procedentes de la agricultura, la industria y las municipalidades en los cursos de agua ha causado gran preocupación por sus efectos en la salud y ha contribuido a provocar una grave contaminación en las tierras agrícolas y recursos hídricos, especialmente durante los periodos de baja descarga. | UN | أما في منطقة المشرق العربي دون الإقليمية، فقد أثار التخلص من مياه الصرف غير المعالجة أو المعالجة جزئيا الناتجة عن أنشطة زراعية وصناعية ومياه البلديات في قنوات المياه قلقا عميقا إزاء آثارها الصحية، وعرض الأراضي الزراعية والموارد المائية إلى تلوث شديد، ولا سيما أثناء فترات بطء جريان المياه. |
En líneas generales, la UNMOVIC determinó que, dado el lapso de tiempo transcurrido desde que supuestamente se había vertido el agente en cuestión, el estudio no serviría para cuantificar la cantidad de ántrax vertida en 1991 con el grado necesario de certidumbre. | UN | 96 - وإجمالاً، قررت البعثة أن الدراسة لا يمكن أن تحدد بيقين كاف كمية الجمرة الخبيثة التي طمرت عام 1991، نظراً لطول المدة الزمنية التي انقضت منذ الإعلان عن طمر العامل. |