Este efecto ha quedado de manifiesto en Camboya, donde trabajadores de la vestimenta volvieron a las zonas rurales tras perder sus empleos en la ciudad. | UN | وثمة دليل على وجود هذا الأثر من كمبوديا حيث عاد العمال في صناعة الملابس إلى الأرياف بعد فقدان وظائفهم في المدينة. |
Factor de depreciación por concepto de vestimenta y equipo | UN | معامل استخدام الملابس والمهمات والمعدات الشخصية ٢٧٢٢, ٦ |
La falta de vestimenta apropiada y material sanitario también podría obstaculizar los logros educacionales. | UN | وقد يعوق أيضا الافتقار إلى الملبس الملائم والأدوات الصحية الانتظام في الدراسة. |
La vestimenta para el sábado es casual, así que no la quiero ver con esos zapatos o le enviaré una carta a su mamita. | Open Subtitles | قواعد الزي ليوم السبت ستكون غير رسمية لذلك لا اريد أن ارى هذه الأحذية في بيتى والا سأرسل انذاراً لوالدتك |
Se informó que de manera arbitraria y a menudo con rudeza se obliga a las mujeres en todo el país a cumplir lo prescrito en materia de vestimenta islámica. | UN | وادعي أن متطلبات اللباس اﻹسلامي تنفذ في جميع أنحاء البلد بحق المرأة بصورة تعسفية كثيرا ما تكون فظة. |
No obstante, en el proyecto de ley no se menciona específicamente el velo integral sino, más generalmente, cualquier vestimenta que oculte el rostro. | UN | غير أن مشروع القانون المقترح لا يشير إلى النقاب على وجه التحديد، ويشير بشكل عام إلى أي لباس يغطي الوجه. |
Los propios niños tal vez lo hagan " voluntariamente " si creen que ése es el único modo de garantizar alimentos, vestimenta o atención médica regulares. | UN | وقد يتطوع اﻷطفال أنفسهم إذا رأوا أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان الوجبات الغذائية المنتظمة أو الملابس أو الرعاية الطبية. |
Este arreglo será financiado en forma conjunta por el UNICEF y el sector privado perteneciente al ámbito de la vestimenta. | UN | وستمول هذا الترتيب بصــورة مشتركة اليونيسيف والقطاع الخاص لصناعة الملابس. |
(1994). Noh bout wi rites!, dos folletos para las trabajadoras domésticas y de la vestimenta | UN | - Noh bout wi rites!: كتيبان عن عاملات البيوت والعاملات في مصانع الملابس. |
Contingentes Costos estándar para vestimenta, pertrechos, equipo y municiones. | UN | المعدل القياسي لتكلفة الملابس والعدة والتجهيزات والذخيرة. |
Costos estándar para vestimenta, pertrechos, equipo y municiones. | UN | المعدل القياسي لتكلفة الملابس والعدة والتجهيزات والذخيرة. |
Costos estándar para vestimenta, pertrechos, equipo y municiones. | UN | المعدل القياسي لتكلفة الملابس والعتاد والتجهيزات والذخيرة. |
Para comenzar, deben atenderse las necesidades materiales básicas de la persona —la alimentación, la nutrición y la salud, así como la vestimenta y la vivienda. | UN | وأولا، لا بد من تلبية الاحتياجات المادية اﻷساسية للانسان الفرد من الغذاء والتغذية والصحة وكذلك الملبس والمأوى. |
Los jóvenes tiene un mayor acceso a la misma cultura de la juventud en términos de vestimenta, música y moda. | UN | فعلى نحو متزايد تتاح للشباب فرص الوقوف على الثقافة الشبابية من حيث الملبس والموسيقى وأساليب الحياة. |
Los preceptos obligatorios sobre la vestimenta infringen los derechos humanos de las personas | UN | تعارض قواعد الملبس القسرية مع حقوق الإنسان للفرد |
Esa blusa va en contra del código de vestimenta... estipulado en la regla número 22. | Open Subtitles | قميصك هذا ضد الزي الرسمي المسموح به كما نص عليه القانون رقم ٢٢ |
Jim, no me parece que esa vestimenta sea adecuada para la escuela, ¿verdad? | Open Subtitles | جيم، وأنا لا أعتقد أن هذا الزي المدرسي مناسب. اليس كذلك؟ |
Según la Potencia administradora, no se ha considerado necesario promulgar ninguna ley para asegurar el derecho a una vestimenta adecuada. | UN | ٤٩ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أنها لم تر ضرورة لسن قانون يكفل الحق في اللباس الملائم. |
Los artículos han tratado muy a menudo sobre la vestimenta de las mujeres y han dado una visión positiva de su uso. | UN | وكثيرا ما تناولت المقالات لباس نساء الروما وأذكت الوعي بشأنه بصورة إيجابية. |
Sí, mamá, pero nadie presta atención al código de vestimenta. | Open Subtitles | أجل, يا أماه, لكن لا أحد يلقي بالاً بطريقة اللبس |
En los casos necesarios se les entrega vestimenta y calzado de un tipo determinado. | UN | وحيث يقتضي اﻷمر توفر لهم ملابس وأحذية من طراز موحد. |
La obligación de alimentos comprende la satisfacción de las necesidades de los hijos en manutención, educación y esparcimiento, vestimenta, habitación, asistencia y gastos por enfermedad. | UN | يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج. |
En un país, por ejemplo, se prescriben azotes a las mujeres que no se ajusten a las estrictas leyes islámicas en materia de vestimenta. | UN | وهناك مثلا بلد من البلدان يقضي بالجلد على النساء اللاتي لا يراعين القوانين اﻹسلامية المتعلقة باللباس مراعاة دقيقة. |
Olvida el código del colegio. Tenemos nuestro propio código de vestimenta. | Open Subtitles | إنسي أمر طريقة لبس المدرسة نحن أيضاً لدينا طريقة لبسنا الخاصة |
La industria de la vestimenta, que ha tenido un rápido crecimiento, ha pasado a ocupar el segundo lugar en volumen de ingresos de exportación y es el mayor empleador de mano de obra femenina urbana. | UN | أصبحت صناعة الثياب المتسارعة النمو أكبر ثاني مصدر للتصدير وأكبر مستخدم لليد العاملة الحضرية من الإناث. |
Por último, la legislación puede obligar a la mujer a cumplir ciertas normas de vestimenta. | UN | وأخيرا، فالتشريع يمكن أن يكره المرأة على ارتداء زي محدد. |
Uniformes, vestimenta y pertrechos | UN | أصناف خاصة بالزي الرسمي والملابس والعتاد |
Propone que se suprima toda referencia a cuestiones relacionadas con la vestimenta. | UN | واقترح إزالة كل الإشارات إلى كل المسائل المتصلة بالملابس. |
La Federación Internacional de Trabajadores de las Industrias del Tejido, de la vestimenta y del Cuero insta a los países del Sur a que impidan | UN | الاتحاد الدولي لعمال الملبوسات والمنسوجات والجلود يدعو بلدان الجنوب إلى إخراج معايير العمل من دائرة التنافس |