ويكيبيديا

    "vigentes de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالية لﻷمم
        
    • المعمول بها حاليا في الأمم
        
    • المعمول بها في اﻷمم
        
    • الجارية في اﻷمم
        
    • القائمة للأمم
        
    • لإجراءات الأمم
        
    7. Pide al Secretario General que examine, en el contexto de los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas, la viabilidad de transferir el equipo no mortífero de la UNAMIR, a medida que se retiren distintos elementos de la UNAMIR, para su utilización en Rwanda; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، لاستخدامها في رواندا؛
    7. Pide al Secretario General que examine, en el contexto de los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas, la viabilidad de transferir el equipo no mortífero de la UNAMIR, a medida que se retiren distintos elementos de la UNAMIR, para su utilización en Rwanda; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، لاستخدامها في رواندا؛
    El Consejo también pidió al Secretario General que iniciara los planes para el retiro completo de la UNAMIR que habría de llevarse a cabo en un plazo de seis semanas después de la expiración del mandato y que, en el contexto de los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas, estudiara la posibilidad de transferir el equipo no mortífero de la UNAMIR, a medida que se retiraran los distintos elementos de ésta, para utilizarlo en Rwanda. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها، وأن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، للاستخدام في رواندا.
    5. Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente los reglamentos y las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones; UN 5 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بالأنظمة والقواعد المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات؛
    5. Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente los reglamentos y las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones; UN 5 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بالأنظمة والقواعد المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات؛
    El equipo determinará los bienes sobrantes y hará los arreglos que correspondan de conformidad con las normas y los procedimientos vigentes de las Naciones Unidas. UN وسيتولى الفريق تحديد الممتلكات الزائدة ووضع ترتيبات مناسبة بشأنها وفقا للقواعد والاجراءات المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    La designación de lugares de destino en que se retuvieran 5, 7 ó 12 empleadores para la comparación de los datos relativos a sueldos con los sueldos vigentes de las Naciones Unidas permitiría mayor equidad entre lugares de destino con mercados laborales de distinto grado de complejidad. UN وسيتم اﻹبقاء على تحديد مراكز العمل التي يعمل بها عدد يتراوح بين ٥ و ٧ و ١٢ موظفا في نطاق مقارنة بيانات المرتبات المماثلة مع المرتبات الجارية في اﻷمم المتحدة مما يتيح تحقيق مزيد من اﻹنصاف بين مراكز العمل في أسواق العمل التي تتراوح فيها درجات تعقد العمل.
    Otorgamos una gran importancia a la aplicación de las convenciones y convenios vigentes de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional del Trabajo sobre la protección de los trabajadores migratorios. UN وإننا نولي اهتماما كبيرا لتنفيذ الاتفاقيات القائمة للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية بشأن حماية العمال المهاجرين.
    7. Pide al Secretario General que, en el contexto de los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas, estudie la posibilidad de transferir el equipo no mortífero de la Misión, a medida que se retiren los distintos elementos de ésta, para utilizarlo en Rwanda; UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، لاستخدامها في رواندا؛
    En esa misma resolución, el Consejo de Seguridad también me pidió que, en el contexto de los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas, estudiara la posibilidad de transferir el equipo no mortífero de la UNAMIR para utilizarlo en Rwanda. UN ٦ - وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن الي أيضا أن أقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة لاستخدامها في رواندا.
    Es imprescindible que, al comprar vehículos y equipo, se tenga en cuenta cuán apropiados son, a largo plazo, en diversas condiciones operacionales y climáticas; que sus especificaciones técnicas correspondan a las tareas de la misión; y que su vida útil se ajuste a las normas vigentes de las Naciones Unidas (a saber, 10 a 15 años). UN ٤٩ - متوسط مدة البقاء/العمر المتوقع - من المحتم أن يتحدد اقتناء المركبات/المعدات في ضوء المراعاة الواجبة لاستدامتها على المدى الطويل تحت مختلف الظروف التشغيلية والمناخية؛ وملاءمة المواصفات التقنية لمهام البعثة؛ وتوافق متوسط العمر المتوقع مع السياسة الحالية لﻷمم المتحدة )أي ١٠-١٥ سنة(.
    El Consejo de Seguridad reafirma el papel que corresponde a las Naciones Unidas en el establecimiento de normas generales para el mantenimiento de la paz e insta a que se cumplan las directrices vigentes de las Naciones Unidas, inclusive mediante la utilización del código de diez normas para la conducta personal de los Cascos Azules, preparado a solicitud del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (A/51/230). UN " ويؤكد مجلس اﻷمن دور اﻷمم المتحدة في وضع معايير عامة لحفظ السلام، ويحث على الامتثال للمبادئ التوجيهية الحالية لﻷمم المتحدة بما في ذلك من خلال استخدام القواعد العشرة لمدونة السلوك الشخصي لذوي الخوذات الزرقاء، التي وضعت إثر طلب من اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/51/230).
    A ese respecto, se recordará que en el párrafo 7 de la resolución 1029 (1995) del Consejo de Seguridad se me pidió que examinara, " en el contexto de los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas, la viabilidad de transferir el equipo no mortífero de la UNAMIR, a medida que se retiren distintos elementos de la UNAMIR, para su utilización en Rwanda " . UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن مجلس اﻷمن قد طلب إليﱠ في الفقرة ٧ من قراره ١٠٢٩ )١٩٩٥( القيام " في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، كعناصر من انسحابها، لاستخدامها في رواندا " .
    Estas estimaciones se basan en las normas vigentes de las Naciones Unidas, ajustadas para tener en cuenta las mayores necesidades de gastos comunes del personal resultantes del gran número de viajes previstos por concepto de nombramiento inicial y los gastos de transporte e instalación conexos. UN واستُند في هذه التقديرات إلى المعايير المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة، مع تعديلها لتأخذ في الاعتبار زيادة الاحتياجات المرتبطة بالتكاليف العامة للموظفين الناتجة عن العدد الكبير المتوقع لحالات السفر عند بداية التعيين وما يتصل به من تكاليف لنقل الأمتعة المنزلية ومنح الاستقرار.
    Estas estimaciones se basan en las normas vigentes de las Naciones Unidas, ajustadas para tener en cuenta las mayores necesidades de gastos comunes del personal resultantes del gran número de viajes previstos por concepto de nombramiento inicial y los gastos de transporte e instalación conexos. UN واستُند في هذه التقديرات إلى المعايير المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة، مع تعديلها لتأخذ في الاعتبار زيادة الاحتياجات المرتبطة بالتكاليف العامة للموظفين الناتجة عن العدد الكبير المتوقع لحالات السفر عند بداية التعيين وما يتصل به من تكاليف لنقل الأمتعة المنزلية ومنح الاستقرار.
    Estas estimaciones se basan en las normas vigentes de las Naciones Unidas, ajustadas para tener en cuenta las mayores necesidades de gastos comunes del personal resultantes del gran número de viajes previstos por concepto de nombramiento inicial y los gastos de transporte e instalación conexos. UN واستُند في هذا التقديرات إلى المقاييس المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة، وسُويت لتأخذ في الاعتبار زيادة الاحتياجات المرتبطة بالتكاليف العامة للموظفين الناتجة عن توقع العدد الكبير لحالات السفر عند بداية التعيين وما يتصل به من تكاليف لنقل الأمتعة المنزلية ومنح الاستقرار.
    9. Hace hincapié en que los Estados Miembros deben seguir participando plenamente, como en el momento presente, en el proceso presupuestario, de conformidad con las normas, los reglamentos y los procedimientos presupuestarios vigentes de las Naciones Unidas; UN ٩ - تؤكد أنه ينبغي أن تواصل الدول اﻷعضاء مشاركتها على نحو كامل كما هو الشأن حاليا في عملية الميزنة، وفقا لﻷنظمة والقواعد وإجراءات الميزنة المعمول بها في اﻷمم المتحدة؛
    9. Hace hincapié en que los Estados Miembros deben seguir participando plenamente, como en el momento presente, en el proceso presupuestario, de conformidad con las normas, los reglamentos y los procedimientos presupuestarios vigentes de las Naciones Unidas; UN ٩ - تؤكد أنه ينبغي أن تواصل الدول اﻷعضاء مشاركتها على نحو كامل كما هو الحال حاليا في عملية الميزنة، وفقا لﻷنظمة والقواعد وإجراءات الميزنة المعمول بها في اﻷمم المتحدة؛
    Por otra parte, el UNITAR debería abandonar de inmediato la práctica de ejecutar proyectos sobre la base de promesas de reembolso de algunos donantes (párr. 41); esa práctica contraviene los procedimientos administrativos vigentes de las Naciones Unidas sobre el tema. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعهد أن يُوقف على الفور ممارسة تنفيذ المشاريع على أساس وعود السداد التي يعد بها مانحون معينون )الفقرة ٤١(؛ فهذه الممارسة تُعد انتهاكا لﻹجراءات اﻹدارية الجارية في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    El CCI informó a la Junta de que estudiaría las opciones y elaboraría su política en función de las orientaciones vigentes de las Naciones Unidas. UN 38 - وقد أبلغ المركزُ المجلس بأنه سينظر في الخيارات المتاحة وسيضع سياسته تمشيا مع التوجيهات القائمة للأمم المتحدة.
    La coordinación y la cooperación con la oficina de Nepal del Departamento de Seguridad siguieron siendo estrechas, con el objetivo de que los funcionarios se mantuvieran alerta y cumplieran las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de seguridad y desplazamientos. UN وظل التنسيق والتعاون مع مكتب نيبال التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن قويين وموجهين نحو كفالة استمرار الموظفين في توخي الحذر والامتثال لإجراءات الأمم المتحدة المطبقة حاليا في ما يتعلق بالأمن والتنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد