Esas organizaciones fueron las siguientes: Artículo XIX, Reporters sans Frontières, Grupo Internacional de Derechos Humanos y vigilancia de los derechos Humanos. | UN | ومن بين هذه المنظمات: المادة ٩١، ومراسلون بلا حدود، والفريق القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان، وهيئة رصد حقوق اﻹنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros órganos de vigilancia de los derechos humanos deberían tener acceso a las mesetas centrales. | UN | وينبغي منح المنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات رصد حقوق الإنسان حق الوصول إلى نجود مناطق الوسط. |
También sostienen algunos que la vigilancia de los derechos humanos es un marco inadecuado para hacer frente a una epidemia que requiere la modificación del comportamiento de particulares y comunidades. | UN | ويجادل البعض أيضاً بأن رصد حقوق اﻹنسان لا يمثل اطارا كافياً للتصدي لوباء يتطلب تغيراً في سلوك اﻷفراد والمجتمعات. |
Gran parte de la labor debería realizarse durante las 24 horas del día e incluiría un elemento de vigilancia de los derechos humanos; | UN | وستدعو الحاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل على مدى ٢٤ ساعة وسيتضمن عنصرا لرصد حقوق اﻹنسان. |
El experto independiente considera que las Naciones Unidas deberían hacer hincapié no tanto en la vigilancia de los derechos humanos sino en el refuerzo de las capacidades. | UN | وأكثر من مجرد رصد حالة حقوق الإنسان، يرى الخبير المستقل أنه على الأمم المتحدة أن تركز أكثر على تعزيز القدرات. |
Uno de los acontecimientos más positivos de los últimos meses ha sido el mejoramiento de la situación en lo que se refiere directamente a la vigilancia de los derechos humanos. | UN | ويتمثل أحد التطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال اﻷشهر الماضية في تحسن الحالة من حيث ارتباطها مباشرة برصد حقوق اﻹنسان. |
Por último, el Centro de vigilancia de los derechos de la Madre y el Niño, de reciente creación, pone de manifiesto la importancia que se presta a la participación, la difusión y el control de la acción de los poderes públicos. | UN | وفي اﻷخير، يعكس مرصد حقوق اﻷم والطفل، الذي أُنشئ مؤخراً، اﻷهمية المولاة للمشاركة في عمل السلطات العامة ونشره ورصده. |
Actualmente hay demasiados órganos de vigilancia de los derechos humanos sin coordinación adecuada entre ellos. | UN | فحاليا هناك عدد كبير من هيئات رصد حقوق اﻹنسان لا تنسق كما يجب فيما بينها. |
Para ayudar al Centro de Coordinación de los Derechos Humanos a cumplir dichas tareas, también se recomendó que todas las organizaciones que participan en la vigilancia de los derechos humanos se comprometieran a: | UN | ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي: |
Además, la Unión Europea atribuye la máxima importancia al fortalecimiento de la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى على تعزيز رصد حقوق اﻹنسان. |
El principio de la libertad del consentimiento ha servido de orientación al Relator Especial en su evaluación de la competencia de los órganos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة. |
Mariner, Joanne vigilancia de los derechos Humanos, Nueva York | UN | مارينر، جووان منظمة رصد حقوق اﻹنسان، نيويورك |
vigilancia de los derechos Humanos se opone a la pena capital. | UN | وإن هيئة رصد حقوق اﻹنسان تعارض عقوبة اﻹعدام. |
La Presidenta también había abordado la labor de los órganos encargados de la vigilancia de los derechos humanos en general y mencionado los resultados de la octava reunión de presidentes de esos órganos. | UN | كما تناولت الرئيسة أعمال هيئات رصد حقوق اﻹنسان بصفة عامة، وأشارت إلى محصلة الاجتماع الثامن لرؤساء هذه الهيئات. |
La plantilla actual de la UNTAES incluye una Dependencia de vigilancia de los derechos humanos, integrada por tres funcionarios del cuadro orgánico y dos secretarias. | UN | ويضم الملاك الحالي لموظفي اﻹدارة الانتقالية وحدة لرصد حقوق اﻹنسان تتألف من ثلاثة موظفين من الفئة الفنية وسكرتيرين. |
La comunidad internacional tiene derecho a esperar que Belarús fortalezca sus mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | ويحق للمجتمع الدولي أن ينتظر من بيلاروس أن تعزز آلياتها لرصد حقوق اﻹنسان. |
Los estudios de casos que se presentaron se habían adaptado de incidentes investigados por la Misión en el transcurso de sus actividades de vigilancia de los derechos humanos. | UN | وقد عدلت دراسات الحالات اﻹفرادية التي قدمت في الحلقات الدراسية من حوادث قامت البعثة بالتحقيق فيها أثناء اﻷنشطة التي اضطلعت بها لرصد حقوق اﻹنسان. |
:: ONU-Mujeres y asociados del grupo de protección nacional: formulan políticas de promoción estratégica y realizan actividades de vigilancia de los derechos humanos | UN | :: هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهات الشريكة للمجموعة الوطنية للحماية: وضع سياسات للدعوة الاستراتيجية والمشاركة في رصد حالة حقوق الإنسان |
No obstante, hay otras instituciones dedicadas a la vigilancia de los derechos humanos en el sector privado, en particular el Observatorio Español del Racismo y la Xenofobia. | UN | غير أن هناك مؤسسات أخرى تقوم برصد حقوق الإنسان في القطاع الخاص، بما في ذلك مركز رصد العنصرية وكراهية الأجانب. |
Habida cuenta de esa situación insatisfactoria, vigilancia de los derechos Humanos insta a los países a que fortalezcan la Convención sobre las armas convencionales. | UN | ونظراً لهذا الوضع غير المرضي فإن مرصد حقوق الإنسان يحث البلدان على تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los derechos del niño. | UN | 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل. |
Capacitación sobre la vigilancia de los derechos humanos durante las elecciones | UN | التدريب على رصد الحقوق السياسية خلال الانتخابات |
Desde 1988 participa en diversas actividades de la Federación Internacional de Helsinki, Amnistía Internacional, la Comisión Internacional de Juristas y vigilancia de los derechos Humanos. | UN | منذ ٨٨٩١، مشاركة في عدة أنشطة لاتحاد هلسنكي الدولي، ومنظمة العفو الدولية، ولجنة الحقوقيين الدولية، ومرصد حقوق اﻹنسان |
Esas actividades comprenderán el desempeño de funciones tradicionales de protección y la vigilancia de los derechos humanos fundamentales y las condiciones humanitarias, así como la aplicación de las disposiciones del presente capítulo. | UN | وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل. |
16. El Comité celebra el establecimiento del Centro de vigilancia de los derechos del Niño con los Defensores de los Derechos del Niño, que trabajan sobre el terreno. | UN | 16- ترحب اللجنة بإنشاء مركز الرصد الكوري لحقوق الأطفال وبإلحاق أمناء مظالم بهذا المركز يعملون في مجال حقوق الأطفال. |
Se había dispuesto en la Constitución una norma especial sobre la vigilancia de los derechos de los niños ejercida por el Estado. | UN | وينص الدستور على معيار خاص يتعلق برصد حالة حقوق الطفل. |
Desea además, expresar su agradecimiento a vigilancia de los derechos Humanos en Nueva York, por la ayuda e información que le ofreció para organizar su visita. | UN | وتود أيضاً الإعراب عن امتنانها لمرصد حقوق الإنسان في نيويورك على المساعدة والمعلومات التمهيدية لزيارتها. |
v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |
El dinero que dedicamos al mantenimiento de la paz, la diplomacia preventiva, el reasentamiento de los refugiados y la vigilancia de los derechos humanos ayuda a prevenir catástrofes futuras cuyo costo sería muy superior. | UN | فاﻷموال التي نكرسها لحفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وإعادة توطين اللاجئين ورصد حالة حقوق اﻹنسان، تساعد في منع وقوع كوارث في المستقبل، قد تكون تكلفتها أعظم بكثير. |