El Secretario General tiene el propósito de continuar vigilando la situación general en el Afganistán y de poner a disposición sus buenos oficios cuando sea necesario. | UN | ويقترح اﻷمين العام الاستمرار في رصد الحالة عموما في أفغانستان واتاحة مساعيه الحميدة عند الاقتضاء. |
15. Pide al Secretario General que siga vigilando la situación y presente un informe al próximo Consejo de Ministros sobre los acontecimientos en Angola. | UN | ١٥ - يطلب من اﻷمين العام مواصلة رصد الحالة وتقديم تقرير الى الاجتماع المقبل لمجلس الوزراء عن التطورات في أنغولا. |
También se esperaba que la Junta de Auditores siguiera vigilando la situación y, en caso necesario, distribuyera un informe provisional. | UN | وتمنى أيضا أن يواصل المجلس التنفيذي رصد الحالة وأن يصدر بشأنها عند الاقتضاء تقريرا مرحليا. |
El Comité instó a los organismos especializados a seguir vigilando la situación de recursos disponibles para Africa. | UN | وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا. |
El Administrador seguirá vigilando la situación de los recursos del Fondo para asegurar que los gastos se mantengan acordes con los recursos disponibles. | UN | وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة. |
El Ministerio de Trabajo y el Ministerio de la Mujer están vigilando la situación. | UN | وتعمل وزارة العمل ووزارة المرأة على رصد الوضع. |
También se esperaba que la Junta de Auditores siguiera vigilando la situación y, en caso necesario, distribuyera un informe provisional. | UN | وتمنى أيضا أن يواصل المجلس التنفيذي رصد الحالة وأن يصدر بشأنها عند الاقتضاء تقريرا مرحليا. |
La SFOR continuará vigilando la situación de cerca a la luz de la situación en Kosovo. | UN | وستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب في ضوء الحالة السائدة في كوسوفو. |
Además de esos programas operacionales, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sigue vigilando la situación humanitaria en general. | UN | وإضافة إلى هذه البرامج التنفيذية، يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية رصد الحالة الإنسانية بوجه عام. |
En consecuencia, la MINUEE ha seguido vigilando la situación en la zona de la Misión, que sigue en calma y estable. | UN | وهكذا، واصلت البعثة رصد الحالة في منطقة البعثة التي ظلت تنعم بالهدوء والاستقرار. |
La OIM sigue vigilando la situación pero no tiene previsto efectuar más repatriaciones. | UN | وتواصل المنظمة رصد الحالة ولكن لم يتقرر بعد تنفيذ عمليات إعادة جديدة للوطن. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة. |
Las Naciones Unidas seguirán vigilando la situación y plantearán la cuestión del traslado de agrupaciones espontáneas en el mecanismo de gestión y coordinación. | UN | وستواصل الأمم المتحدة رصد الحالة وإثارة مسألة حالات الاستيطان العفوية في آلية الإدارة والتنسيق. |
La Comisión recomienda al ACNUR que siga vigilando la situación y esforzándose por evitar que el problema se repita. | UN | وتوصي اللجنة المفوضية بالاستمرار في رصد الحالة وبمواصلة جهودها كي تضمن عدم تكرار هذه المشكلة. |
Continuamos vigilando la situación de los prisioneros e instamos al Gobierno de Israel a que actúe con celeridad en cuanto a la liberación de los presos políticos palestinos. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
La Unión Europea continuará vigilando la situación relativa a los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوربي رصد حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se seguirá vigilando la situación de estos refugiados de Rwanda a la vez que continúa la identificación de los solicitantes aptos para recibir asilo. | UN | وجرى رصد حالة هؤلاء اللاجئين الروانديين بالتزامن مع تحديد طالبي اللجوء المؤهلين. |
El Departamento seguiría vigilando la situación para determinar si sería necesario aumentar aún más la reserva estratégica durante el siguiente bienio. | UN | وستواصل الإدارة رصد الوضع بغية تحديد ما إذا كان من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي أكثر خلال فترة السنتين القادمة. |
A veces, los guardianes siguen vigilando la situación y mantienen la capacidad de intervenir. | UN | فأحياناً يواصل الحراس رصد الأوضاع ويحتفظون بالقدرة على التدخل. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está vigilando la situación para velar por la aplicación amplia de esos arreglos de trabajo. | UN | ويقوم مكتب إدارة شؤون الموارد البشرية برصد الحالة لضمان تطبيق ترتيبات العمل هذه على نطاق واسع. |
Reconociendo la importante función que los defensores de los derechos humanos pueden desempeñar en apoyo de la paz mediante el diálogo, la apertura, la participación y la justicia, incluso vigilando la situación de los derechos humanos y presentando informes al respecto, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي في دعم السلام الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بما في ذلك من خلال قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها، |
La Secretaría seguirá vigilando la situación y maximizará los pagos trimestrales de conformidad con el efectivo disponible. | UN | وستواصل الأمانة العامة مراقبة الوضع وتزيد إلى أقصى حد من المدفوعات الفصلية بما يتناسب والمبالغ النقدية المتاحة. |
Es importante que las Naciones Unidas continúen vigilando la situación y adopten planes para imprevistos a fin de garantizar una buena preparación y una capacidad efectiva de respuesta en caso de que la situación se deteriore repentinamente. | UN | ومن المهم أن تواصل الأمم المتحدة مراقبة الحالة وتحديث خطط الطوارئ لضمان وجود ما يكفي من التأهب والقدرة الفعالة للاستجابة في حالة التدهور المفاجئ للأوضاع. |
El Consejo continuó vigilando la situación en el Líbano, donde las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental para instaurar la estabilidad. | UN | وما فتئ مجلس الأمن يرصد الحالة في لبنان، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيق الاستقرار. |
La Oficina seguirá tratando de satisfacer esas necesidades residuales, vigilando la situación humanitaria del país y proporcionando servicios de alerta temprana cuando se produzcan acontecimientos regionales que puedan requerir una respuesta humanitaria. | UN | وسوف يستمر المكتب في معالجة الاحتياجات الإنسانية المتبقية، ورصد الحالة الإنسانية بالبلد، وتوفير الإنذار المبكر بالأحداث الإقليمية التي قد تفضي إلى الحاجة إلى القيام باستجابة إنسانية. |
La Unión Europea, y toda la comunidad internacional, seguirán vigilando la situación a ese respecto. | UN | وسيبقى الاتحاد اﻷوروبي يقظا في هذا الصدد، وكذلك الشأن بالنسبة الى المجتمع الدولي ككل. |
La UNOMIL ha seguido vigilando la situación en materia de derechos humanos en Liberia e investigando las principales violaciones. | UN | ٢٤ - واصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا مراقبة حالة حقوق اﻹنسان في ليبريا وإجراء تحقيقات بشأن الانتهاكات الكبيرة. |