ويكيبيديا

    "vigilar la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رصد حالة
        
    • برصد حالة
        
    • ورصد حالة
        
    • برصد وضع جماعة
        
    • لرصد حالة
        
    • ترصد حالة
        
    • رصد أوضاع
        
    • بالإشراف على حالة
        
    • رصد وضع
        
    • شأنها القيام برصد عملية تطبيق
        
    • لرصد وضع
        
    Esos objetivos pueden mantenerse con la educación y la vigilancia, desempeñando la comunidad internacional la importante función de vigilar la situación de los derechos humanos. UN ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    La Sra. GARCÍA-PRINCE dice que es tarea propia del Comité vigilar la situación de la mujer en el mundo. UN ٢٢ - السيدة غارسيا - برنس: قالت إن مهمة اللجنة هي رصد حالة المرأة في العالم.
    - vigilar la situación de los niños de que se trata, incluso mediante un mecanismo independiente; UN رصد حالة اﻷطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛
    En situaciones de crisis aguda o de conflicto abierto, el establecimiento de una presencia internacional ha permitido vigilar la situación de los derechos humanos y en muchos casos ha brindado cierto grado de protección a la población afectada. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Se invita al Gobierno del Sudán a que coopere de cerca con el Relator Especial en el desempeño de sus tareas de vigilar la situación de los derechos humanos. UN والدعوة موجهة إلى حكومة السودان كي تتعاون بشكل وثيق مع المقرر الخاص في تصريف مهام عمله ورصد حالة حقوق الإنسان.
    Se quejaron también de que se estaba descuidando el objetivo de vigilar la situación de los derechos humanos con miras a ayudar a Rwanda a avanzar en la esfera de los derechos humanos. UN واشتكوا أيضا من أن العمل لا يسعى لبلوغ الهدف المتمثل في رصد حالة حقوق اﻹنسان من أجل حث خطى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان.
    vigilar la situación de los derechos humanos en Rwanda, la Operación ha venido realizando las actividades siguientes. UN وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان في رواندا تقوم العملية المذكورة باﻷنشطة التالي ذكرها.
    Además de vigilar la situación de los derechos humanos en Rwanda, la Operación ha llevado a cabo las actividades que se describen a continuación. UN وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان في رواندا تقوم العملية بتنفيذ اﻷنشطة الموصوفة أدناه.
    El Grupo reitera su firme apoyo a los esfuerzos de la Comisión para vigilar la situación de la mujer y promover sus derechos en todo el mundo. UN وكررت المجموعة تأييدها الثابت لجهود اللجنة في رصد حالة المرأة وتشجيع حقوقها في كل أنحاء العالم.
    La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. UN " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى.
    El mandato de la oficina es doble: vigilar la situación de los derechos humanos y prestar cooperación técnica a fin de resolver las causas subyacentes de esos problemas. UN وولاية هذا المكتب مزدوجة: رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم التعاون التقني بغية التصدي للأسباب الجذرية لمشاكل حقوق الإنسان.
    - vigilar la situación de los niños de que se trata, incluso mediante un mecanismo independiente; UN رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛
    La Oficina, en estrecha coordinación con el CICR, ha comenzado también a vigilar la situación de los derechos humanos en los lugares de detención de Abjasia. UN كما بدأ المكتب، بالتنسيق الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في رصد حالة حقوق الإنسان في مناطق الاحتجاز في أبخازيا.
    En situaciones de crisis aguda o de conflicto abierto, el establecimiento de una presencia internacional ha permitido vigilar la situación de los derechos humanos y en muchos casos ha brindado cierto grado de protección a la población afectada. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Debería tener presente que ciertos derechos consagrados en el Pacto, sobre todo en los artículos 6 y 7, no pueden suspenderse y deben respetarse en toda circunstancia. El Comité desea obtener información sobre las conclusiones y recomendaciones del Comité Parlamentario establecido para vigilar la situación de las personas detenidas por delitos de terrorismo. UN وينبغي أن تضع في اعتبارها أن في العهد حقوقاً محددة لها طابع غير قابل للتقييد منها بوجه خاص المادتان 6 و7، وهي حقوق يجب احترامها في جميع الحالات، وتود اللجنة موافاتها بمعلومات عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة البرلمانية المكلفة برصد حالة الأشخاص المحتجزين بتهم تتصل بالإرهاب والتوصيات التي قدمتها.
    . establecer un sistema de información amplio para analizar y vigilar la situación de los recursos naturales. UN * وضع نظام معلومات شامل لتحليل ورصد حالة الموارد الطبيعية.
    Las Naciones Unidas también han aumentado su dotación de personal sobre el terreno, para responder a la crisis humanitaria y vigilar la situación de los derechos humanos, pero hay que esforzarse más en contener los efectos de la crisis. UN وزادت الأمم المتحدة هي الأخرى عدد موظفيها العاملين في الميدان، لمجابهة الأزمة الإنسانية ورصد حالة حقوق الإنسان، لكن من اللازم بذل المزيد من الجهود لاحتواء آثار الأزمة.
    Cuba recomendó que se adoptaran medidas eficaces, como el establecimiento de una institución específica encargada de vigilar la situación de los romaníes, en particular de preparar datos desglosados sobre educación, empleo y vivienda. UN وأوصت كوبا الجمهورية التشيكية باعتماد تدابير فعالة مثل إنشاء مؤسسة محددة مكلفة برصد وضع جماعة الروما، بما في ذلك وضع بيانات مفصلة عن التعليم والتوظيف والإسكان.
    57. Preocupa la falta de mecanismos eficaces para vigilar la situación de la infancia. UN ٧٥ - ومن دواعي القلق عدم وجود آليات فعالة لرصد حالة اﻷطفال.
    Sin embargo algunos de esos instrumentos no tienen ni aceptación ni adhesión universal. ¿Cómo hará el Representante Especial para vigilar la situación de un Estado Miembro que no es parte en el Protocolo Facultativo o el Estatuto de la Corte Penal Internacional o el Convenio No. 182 de la OIT? UN وقال إنه يرغب في معرفة كيف يتوقع الممثل الخاص أن ترصد حالة دولة عضو ليست طرفا في البروتوكول الاختياري، أو في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    vigilar la situación de los derechos humanos en el Estado de Qatar, elaborar los informes relativos a la misma y elevarlos al Consejo de Ministros acompañados de su parecer. UN رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛
    Se establecieron comités comunitarios de protección de la infancia, con la encomienda de vigilar la situación de los niños vulnerables y las violaciones de sus derechos. UN وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم.
    El Comité invita al Estado parte a vigilar la situación de la mujer romaní y a presentar en su próximo informe una evaluación del efecto de sus medidas normativas y programáticas en apoyo de la mujer romaní. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد وضع نساء الروما وتقديم تقييم في تقريرها القادم لتأثير سياستها وتدابيرها البرنامجية في دعم نساء الروما.
    8. El Comité también expresa su preocupación porque no se ha establecido una institución nacional independiente de derechos humanos en consonancia con los Principios de París de 1991 que se encargue de vigilar la situación de todos los derechos humanos en el país. UN 8- كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تنشئ، عملاً بمبادئ باريس لعام 1991 مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان من شأنها القيام برصد عملية تطبيق كامل مجموعة حقوق الإنسان في البلد.
    Explicó que se establecería una comisión independiente para vigilar la situación de los desplazados internos. UN وأوضح أن لجنة مستقلة سُتنشأ لرصد وضع الأشخاص المشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد