Por lo tanto, los mandatos tienden a ser más fuertes que antes y a menudo se basan explícitamente en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
Para tratar estas situaciones, en algunos casos el Consejo tuvo que recurrir a medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Los fundamentos y motivos adquieren una relevancia mayor cuando se trata de decisiones del Consejo de Seguridad, ya sea al amparo del Capítulo VI o del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويكتسي هذا بأهمية خاصة في حالة قرارات مجلس الأمن، سواء كانت متخذة على أساس الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad, a fin de cumplir plenamente su responsabilidad según el Artículo 24 de la Carta, debe actuar rápida y eficazmente de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على مجلس اﻷمن، لدى الوفاء بمسؤوليته بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق، أن يتخذ إجراء سريعا وفعالا بمقتضى أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Esta obligación, establecida con carácter imperativo en el artículo 29 del estatuto, deriva del hecho de que el Tribunal ha sido establecido por decisión del Consejo de Seguridad, adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الالتزام، الذي تعبر عنه بقوة المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، ينبع من أن المحكمة أنشئت بقرار من مجلس اﻷمن صدر في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
57. En la aplicación del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización ha seguido criterios diferentes según las situaciones. | UN | ٥٧ - وقال إن تطبيق اﻷمم المتحدة للفصل السابع من الميثاق اتسم بالازدواجية. |
Los Miembros de las Naciones Unidas están obligados a proporcionar urgentemente al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina medios de legítima defensa, según lo estipulado en el Artículo 51 del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمة بالقيام بصورة عاجلة بتوفير وسائل الدفاع عن النفس لحكومة البوسنة والهرسك بموجب المادة ١٥ من الفصل السابع من الميثاق. |
Al respecto, se refiere al concepto de obligaciones erga omnes, a las decisiones del Consejo de Seguridad en relación con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y al concepto de jus cogens. | UN | وفي هذا الشأن فإنها تشير إلى فكرة الالتزامات الواجبة، وعمل مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع من الميثاق ومفهوم القواعد اﻵمرة. |
En cuanto a la toma de decisiones en el Consejo de Seguridad, el Grupo de Trabajo ha atestiguado como la mayoría de las delegaciones han manifestado la necesidad de que el privilegio del veto se limite a decisiones adoptadas con base en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بعملية صنع القرار في المجلس، أعلن فريق العمل، كما أعلنت أغلبية الوفود، أنه ينبغي حصر استعمال حق النقض بالقرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En sus primeros 44 años, en 24 resoluciones del Consejo de Seguridad se citaron las facultades del Consejo para exigir el cumplimiento de sus decisiones según se establece en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, o se recurrió a esas facultades; para 1993, el Consejo había aprobado un número similar de resoluciones de ese tipo por año. | UN | وخلال 44 سنة الأولى من عمر المجلس، أشارت 24 من قرارات المجلس إلى سلطات الإنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق أو استخدمتها؛ وبحلول عام 1993، أصبح المجلس يتخذ عددا مماثلا من القرارات كل سنة. |
Deseamos reiterar la importancia de no recurrir al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. Ese Capítulo debe invocarse sólo como último recurso, luego de que se hayan agotado todas las soluciones diplomáticas estipuladas en los Capítulos VI y VIII de la Carta. | UN | ونؤكد هنا على أهمية العزوف عن اللجوء إلى استخدام الفصل السابع من الميثاق إلا بعد استنفاد كافة الحلول الدبلوماسية الواردة في الفصلين السادس والثامن من الميثاق. |
:: La inmunidad ofrecida al Iraq por los bancos y las instituciones financieras extranjeros no es equivalente a la que otorga la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | :: أن الحصانة المعروضة على العراق من قبل البنوك والمؤسسات المالية الأجنبية لا ترقى إلى مستوى الحصانة التي يوفرها قرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
El Consejo de Seguridad debe tomar urgentemente las medidas necesarias en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para poner fin a la peligrosa e ilegal situación de las zonas de seguridad y hacer posible que las fuerzas hostiles se retiren completamente de esas zonas, debe hacer posible el regreso seguro de los ciudadanos civiles que huyeron y que se les indemnice por los daños y las pérdidas materiales sufridos. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يبادر بشكل فوري إلى اتخاذ التدابير الفعالة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق من أجل انهاء الوضع الخطير وغير المشروع للمناطق اﻵمنة، وتحقيق الانسحاب الكامل للقوات المعتدية من هذه المناطق، والعودة اﻵمنة للمدنيين الذين نزحوا، وتعويضهم عما أصابهم وممتلكاتهم من اﻷضرار. |
Está previsto que los países que son ahora partes en el Convenio establezcan los mecanismos jurídicos necesarios para aplicar las medidas exigidas en dicho Convenio, así como las resoluciones pertinentes adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن البلدان التي هي الآن أطراف في الاتفاقية بصدد إعداد الجهاز القانوني اللازم لتنفيذ التدابير التي تدعو إليها هذه الاتفاقية، فضلا عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Al mismo tiempo, desea recalcar el papel central que, en los últimos años, ha adquirido el tema de la justicia en la acción de las Naciones Unidas, no sólo como instrumento de protección de los derechos humanos sino como herramienta para que el Consejo de Seguridad lleve a cabo su función primordial de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tal como lo prevé el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، يود أن يؤكد على الدور المحوري الذي أصبح يضطلع به عنصر العدل في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية، بوصفه أداة لحماية حقوق الإنسان ووسيلة لتمكين مجلس الأمن من القيام بمهمته الأساسية المتمثلة في صون السلام والأمن الدوليين وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
Si ello se consigue, se ayudará al Iraq a liberarse finalmente de las restricciones y los mecanismos que se le impusieron en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y que han impedido su reincorporación pacífica y plena como miembro efectivo y responsable de la comunidad internacional. | UN | إن تحقيق ذلك من شأنه أن يساعد العراق في التحرر نهائيا من القيود والآليات التي فرضتها عليه قرارات مجلس الأمن التي صدرت بموجب الفصل السابع من الميثاق وقيّدت عودته السليمة والكاملة كعضو فعّال ومسؤول في الأسرة الدولية. |
Palestina está firmemente convencida de que el Consejo de Seguridad debe aprobar una nueva resolución en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para asegurar que Israel acepte las resoluciones anteriores, en particular la resolución 799 (1992). | UN | وقال إن فلسطين مقتنعة اقتناعا راسخا بأن على مجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا جديدا بموجب الفصل السابع من الميثاق يكفل قبول إسرائيل للقرارات السابقة ولاسيما القرار ٧٩٩ )١٩٩٢(. |
A este respecto, el documento de trabajo titulado " Algunas consideraciones relativas a la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, incluido el artículo 50, relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas " , presentado por la Federación de Rusia, contiene elementos útiles y debería examinarse ulteriormente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وثيقة العمل المعنونة " بعض الملاحظات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المادة ٥٠ المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق " ، والتي قدمها الاتحاد الروسي تتضمن عناصر مفيدة ويتعين النظر فيها مسبقا. |
Al ser el Tribunal un órgano de las Naciones Unidas (establecido por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas), queda incluido constitucionalmente en el marco establecido por la Carta. | UN | إذ أن المحكمة، كونها جهازا تابعا للأمم المتحدة (أنشأه مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق)، تندرج من الناحية القانونية التأسيسية ضمن الإطار الذي جدده الميثاق. |
Prácticamente desde que la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía anunció su laudo en abril de 2002, Eritrea no ha cesado de pedir al Consejo de Seguridad que invoque el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para obligar a Etiopía a cumplir con las obligaciones que le imponen los tratados. | UN | ما برحت إريتريا تناشد مجلس الأمن بصورة مستمرة الاستناد إلى الفصل السابع من الميثاق لإرغام إثيوبيا على الامتثال إلى التزاماتها التعاهدية، وذلك فعليا منذ أعلنت لجنة الحدود الإريترية الإثيوبية قرارها بتعيين الحدود في نيسان/أبريل 2002. |