ويكيبيديا

    "vincular el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ربط
        
    • بربط
        
    • لربط عملية
        
    • للربط بين عملية تطبيق ذلك
        
    • الربط بين مسألتي
        
    En verdad, resulta inquietante observar la peligrosa tendencia de ciertos Estados a vincular el comercio a otras cuestiones. UN إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى.
    Los agricultores resaltaron de manera específica la importancia de vincular el agua a las cuestiones de seguridad alimentaria. UN ولفت الممثلون عن المزارعين الانتباه بصفة خاصة إلى أهمية ربط مسألة المياه بمسائل الأمن الغذائي.
    Esto significa vincular el cambio climático directamente con los problemas cotidianos de la ciudadanía. UN وهذا ينطوي على ربط قضايا تغير المناخ ربطاً مباشراً بالشواغل اليومية للمواطنين.
    Además, vincular el ejercicio de ese deber a la política electoral es entrar en un terreno totalmente absurdo. UN وفضلا عن ذلك، فإن ربط أداء هذا الواجب بالسياسات الانتخابية يـُـعـدُّ أمـرا سخيفـا ومنافيـا للعقـل.
    Me niego a vincular el destino de esa niña al destino de esas conversaciones. Open Subtitles أنا أرفض بربط مصير تلك الفتاة بمصير ذلك الموضوع
    Existe el propósito de vincular el llamamiento con las necesidades a mediano y largo plazo de rehabilitación según los encargados del desarrollo. UN ويعتزم ربط هذا النداء باحتياجات اﻹنعاش المتوسطة اﻷجل واﻷطول أجلا بالنسبة للجهات المسؤولة عن التنمية.
    Además, reitera su parecer de que es necesario vincular el proyecto de crímenes con el del estatuto de una corte penal internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على رأي وفده بأنه ينبغي ربط مشروع مدونة الجرائم بمشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    La reacción del Pakistán al documento oficioso sobre las medidas de fomento de la confianza por desgracia refleja una compulsión a vincular el tema a la cuestión de Jammu y Cachemira. UN ومما يؤسف له أن رد باكستان على اقتراح تدابير بناء الثقة يعبر عن نزعة عارمة الى ربط هذا الموضوع بقضية جامو وكشمير.
    ¿Vincular el aumento de los recursos a los resultados de la política aplicada o a problemas que afecten a todo el sistema? UN ربط الموارد المتزايدة بنتائج السياسات أو بالمشاكل القائمة على صعيد النظام؟
    El vincular el tratamiento únicamente al paso del tiempo, no a las necesidades individuales, parece demasiado mecánico. UN ويبدو ربط المعاملة بمرور الزمن فقط وليس باحتياجات الشخص تصرفا ميكانيكيا جدا.
    El artículo 23 estipula que los planes amplios de desarrollo deben procurar poner término al desempleo, incrementar las oportunidades de empleo y vincular el salario a la productividad. UN كما أوصت المادة ٣٢ أن تقوم خطط التنمية الشاملة بهدف القضاء على البطالة وزيادة فرص العمل مع ربط اﻷجر بالانتاج.
    - comprender la importancia de vincular el establecimiento de sistemas de información y gestión a los objetivos y necesidades de la empresa UN ● فهم أهمية ربط تنمية وإدارة نظم المعلومات بأهداف واحتياجات اﻷعمال
    Muchas de las organizaciones se refirieron a la necesidad de vincular el proceso de presupuestación basada en los resultados a sus planes de mediano o de largo plazo. UN وأشارت عدة منظمات إلى ضرورة ربط عملية الميزنة على أساس النتائج بخططها المتوسطة اﻷجل أو الطويلة اﻷجل.
    Muchos representantes de gobiernos afirmaron que sería lógico vincular el foro, de un modo u otro, al Consejo debido a que se había convenido en que el mandato del foro debía ser lo más amplio posible. UN وقال ممثلو حكومات عديدة إنه من المنطقي ربط المحفل، بطريقة أو بأخرى، بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك بسبب الاتفاق العام على وجوب أن تكون ولاية هذا المحفل واسعة إلى أبعد حد ممكن.
    :: Mejoró la calidad y la eficacia de la capacitación de las personas desempleadas al vincular el material didáctico con las tendencias del mercado laboral. UN :: تحسين نوعية وفعالية تدريب من يعانون البطالة من خلال ربط مادة التدريب مع اتجاهات سوق العمالة.
    El objetivo a largo plazo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África consiste en vincular el alivio de la carga de la deuda con los resultados de la reducción de la pobreza con indicación del costo. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ربط تخفيف عبء الديون بنتائج تخفيف حدة الفقر المكلفة.
    La experiencia muestra la importancia de vincular el socorro con el desarrollo en la fase más temprana posible. UN وقد أظهرت التجربة أهمية ربط الإغاثة بالتنمية منذ أولى المراحل الممكنة.
    En particular, muchas delegaciones se refirieron a la importancia de vincular el alivio de la deuda a proyectos de desarrollo más generales. UN وتحدثت وفود كثيرة بصفة خاصة عن أهمية ربط مسألة تخفيف عبء الديون بالمشاريع الإنمائية الأوسع نطاقا.
    En ella se adopta un enfoque holístico destinado a vincular el desarrollo con el socorro de emergencia y atender las necesidades tanto de los refugiados como de la población de acogida. UN وهي تعتمد نهجاً شمولياً يهدف إلى ربط التنمية بالمساعدات الطارئة ومعالجة احتياجات اللاجئين والسكان المضيفين على حد سواء.
    El Sr. Holum previno de que la amenaza de vincular el tratado de prohibición completa de los ensayos a un marco cronológico concreto para la eliminación de las armas nucleares presenta una faz benigna y se hace pasar por una profunda dedicación al control de los armamentos. UN وحذر السيد هولوم من أن التهديد بربط معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإطار زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية يظهر بمظهر لطيف ويستتر خلف قناع التفاني العميق في سبيل مراقبة التسلح.
    El ACNUDH debería emprender medidas bien pensadas para vincular el proceso de presupuestación y planificación a los resultados y a la calidad de la gestión, según el enfoque de la gestión basada en los resultados, dentro de un marco de vigilancia y evaluación más riguroso. UN ينبغي أن تتخذ المفوضية تدابير لربط عملية الميزنة والتخطيط بالنتائج والأداء الإداري تمشيا مع نهج الإدارة القائم على النتائج وذلك كجزء من عملية وضع إطار للرصد والتقييم الأدق.
    En opinión de la Comisión, es necesario vincular el sistema de evaluación de la actuación profesional con la promoción de las perspectivas de carrera del personal de la Organización. UN ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة للربط بين عملية تطبيق ذلك النظام والتطوير الوظيفي للموظفين في المنظمة.
    Las Naciones Unidas deben comenzar a vincular el mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz de una manera más coherente y congruente. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تبدأ في الربط بين مسألتي حفظ السلام وصنع السلام بطريقة أكثر تماسكا وتناسقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد