ويكيبيديا

    "vincular los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الربط بين
        
    • الصلة بين العناصر
        
    • ربط برامج
        
    • إقامة الصلة بين
        
    • لربط برامج
        
    Un error al vincular los crímenes, es lo que permitirá al asesino volver a atacar. Open Subtitles الـإصرار علي عدم الربط بين الجريمتين، هو مـا سيُعطي القاتـل الفرصة ليقتل ثانيةً.
    Se planteó asimismo la necesidad de vincular los temas y objetivos que se establecieran internacionalmente con las situaciones y prioridades nacionales. UN وهناك أيضا حاجة الى الربط بين المواضيع واﻷهداف التي ستحدد دوليا وبين اﻷوضاع واﻷولويات الوطنية.
    Ello se debe, en parte, a la falta de comprensión de la necesidad de vincular los distintos componentes de un presupuesto por programas, integrándolos en un marco coherente. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك.
    vincular los Balcanes a Europa a través del estado de derecho y la democracia es, más que nunca nuestro horizonte común. UN وقد أصبح الربط بين البلقان وأوروبا من خلال سيادة القانون والديمقراطية أملنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Un examen amplio de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para un mundo libre de armas nucleares permitiría afirmar los elementos que ya existen, evaluar los que se están elaborando, evaluar y vincular los que se han propuesto, e identificar otros elementos que también podrían ser necesarios. UN 12 - ومن شأن الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والفنية والسياسية اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية أن يؤكد العناصر القائمة بالفعل ويقيِّم العناصر التي يجري تطويرها حاليا ويقيم كذلك الصلة بين العناصر التي اقترحت، ويحدد العناصر الإضافية التي ستكون لازمة أيضا.
    Otros aconsejaron no vincular los debates sobre el comercio con los relativos a normas ambientales y laborales. UN ونصح آخرون بعدم الربط بين المحادثات التجارية والمحادثات المتعلقة بالبيئة ومعايير العمل.
    Otros aconsejaron no vincular los debates sobre el comercio con los relativos a normas ambientales y laborales. UN ونصح آخرون بعدم الربط بين المحادثات التجارية والمحادثات المتعلقة بالبيئة ومعايير العمل.
    Estoy de acuerdo con la delegación de Francia en que no conviene vincular los progresos sobre las distintas cuestiones. UN إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا.
    Asimismo, convendría vincular los datos de la OCDE/CAD y la presentación de informes con arreglo a la Convención para facilitar el proceso de presentación de informes de los países donantes. UN وبإمكان الربط بين جمع البيانات الذي تجريه لجنة المساعدة الإنمائية وعملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر أن ييسر أيضاً عملية الإبلاغ التي تقوم بها البلدان المانحة.
    Los TMF, que forman parte de los equipos clínicos, contribuyen notablemente a vincular los servicios médicos y sociales para facilitar la rehabilitación de los pacientes y su reintegración en la comunidad. UN ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي.
    La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. UN ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش.
    El actual establecimiento de contactos con grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores en materia de derechos humanos también constituyen parte integrante del enfoque del ACNUR destinado a vincular los problemas de derechos humanos con la protección de los refugiados. UN ثم إن الاتصالات الجارية اﻵن مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والمراقبين العاملين في مجال حقوق اﻹنسان تشكل جزءا أصليا من النهج الذي تتبعه المفوضية في الربط بين شواغل حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين.
    Además, la integración cada vez mayor de las actividades de socorro y desarrollo requieren que la comunidad de donantes proponga maneras para vincular los fondos para el socorro y para el desarrollo que por lo general están totalmente separados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتطلب زيادة تكامل اﻷنشطة الإنمائية والغوثية أن يقترح مجتمع المانحين سبلا يمكن بواسطتها الربط بين أموال اﻹغاثة والتنمية ذاتها ﻷنها عادة ما تكون مجزأة إلى حد كبير.
    El PNUD reconoce la necesidad de vincular los sistemas de planificación de los recursos de la organización, de presupuestación bienal y de planificación de los trabajos. UN ٩ - ويسلم البرنامج اﻹنمائي بضرورة الربط بين تخطيط موارد المنظمة، وميزانية فترات السنتين ونظم تخطيط العمل.
    167. El profesor Thornberry dijo que se debía proceder con cautela al vincular los derechos con el domicilio o la residencia de larga duración. UN ٧٦١- ونادى البروفسور ثورنبري بالتزام الحذر عند الربط بين الحقوق والموطن القانوني أو اﻹقامة الطويلة اﻷجل.
    La ponencia y la posterior presentación del FNUAP ante el plenario se refirieron a la importancia de vincular los sistemas de salud y educación, utilizando el ciclo de la vida reproductiva para ilustrar los puntos donde realizar acciones. UN وتناولت الورقة وكذا العرض الذي قدمه الصندوق لاحقا أمام المؤتمر بكامل هيئته أهمية الربط بين النظامين التعليمي والصحي، باستخدام دورة الحياة اﻹنجابية لتوضيح المرحلة التي ينبغي البدء منها.
    Es preciso adoptar iniciativas para vincular los programas de trabajo sobre educación con los de modificación de modalidades de consumo y producción. UN ٢٢ - هناك حاجة إلى الربط بين برامج العمل الخاصة بالتعليم وبتغيير اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية.
    Un examen amplio de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para un mundo libre de armas nucleares permitiría afirmar los elementos que ya existen, evaluar los que se están elaborando, evaluar y vincular los que se han propuesto, e identificar otros elementos que también podrían ser necesarios. UN 12 - ومن شأن الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والفنية والسياسية اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية أن يؤكد العناصر القائمة بالفعل ويقيِّم العناصر التي يجري تطويرها حاليا ويقيم كذلك الصلة بين العناصر التي اقترحت، ويحدد العناصر الإضافية التي ستكون لازمة أيضا.
    Observando el creciente interés en vincular los programas de la ONUDI a las iniciativas regionales de integración y cooperación, señala la labor de la ONUDI para fomentar la cooperación Este-Este. UN ولاحظ تزايد التشديد على استصواب ربط برامج اليونيدو بالمبادرات الإقليمية للتكامل والتعاون، فاسترعى الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الشرق.
    A este respecto, la ciencia forense es indispensable para vincular los resultados de los exámenes médicos a las denuncias de las víctimas. UN وفي هذا الصدد، يعتبر علم الطب الشرعي أداة لا غنى عنها في إقامة الصلة بين الاستنتاجات الطبية وادعاءات الضحية.
    Todavía no se ha aprovechado la posibilidad de vincular los programas de reservación con los objetivos relacionados con el medio ambiente. UN ولم تنتهز الفرصة بعد لربط برامج تبوير اﻷراضي باﻷهداف البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد