ويكيبيديا

    "viola el principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتهك مبدأ
        
    • انتهاك مبدأ
        
    • يخالف مبدأ
        
    • انتهاكاً لمبدأ
        
    • يخل بمبدأ
        
    • تنتهك المبدأ
        
    • تنتهك مبدأ
        
    • انتهاك لمبدأ
        
    • انتهاكا لمبدأ
        
    A juicio del Comité, esta ausencia de escala de penas viola el principio de legalidad de los delitos y de las penas. UN وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد.
    Refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. UN كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية.
    Indudablemente, la exclusión viola el principio de universalidad consagrado en la Carta. UN كذلك فإن الاستبعاد إنما ينتهك مبدأ العالمية المجسَّد في متن الميثاق.
    El Canciller de Justicia presentó una solicitud a la TTG a fin de que considerara la posibilidad de abandonar esta práctica que viola el principio de la igualdad de trato en la composición de los cursos de la escuela secundaria. UN وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة.
    Además, viola el principio de la capacidad de pago al concentrar el 98% de la responsabilidad en sólo 30 miembros. UN كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    También apoya las propuestas relacionadas con la asistencia letrada al personal, pues en el sistema actual la falta de esa asistencia cuando se requieren los servicios de abogados profesionales coloca a los reclamantes en una posición vulnerable y viola el principio de la igualdad de medios. UN كما أنه يؤيد المقترحات المتعلقة بتوفير المساعدة القانونية، لأن عدم توفير هذه المساعدة في ظل الترتيبات القائمة عندما تكون هناك حاجة إلى خدمات محامين متمرسين يضع مقدمي الشكاوى في موضع ضعيف يخل بمبدأ " المساواة بين هيئة الاتهام وهيئة الدفاع " .
    b) La República Federal de Nigeria ha violado y viola el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris) y sus recientes compromisos jurídicos relativos a la demarcación de las fronteras en el lago Chad; UN " )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت ولا تزال تنتهك المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(، والتزاماتها القانونية اﻷخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    A juicio del Comité, esta ausencia de escala de penas viola el principio de legalidad de los delitos y las penas. UN وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد.
    Refiriéndose seguidamente a la cuestión de la competencia del Ministro de Justicia para fijar la duración de la suspensión, el Tribunal estima que esta disposición viola el principio de la separación de poderes y su corolario, el de la independencia del poder judicial frente al poder legislativo y el ejecutivo. UN ثم تناولت المحكمة مسألة اختصاص وزير العدل لتحديد مدة الارجاء، فرأت أن هذا الحكم ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات ونتيجته الطبيعية، أي استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    Refiriéndose seguidamente a la cuestión de la competencia del Ministro de Justicia para fijar la duración de la suspensión, el Tribunal estima que esta disposición viola el principio de la separación de poderes y su corolario, el de la independencia del poder judicial frente al poder legislativo y el ejecutivo. UN ثم تناولت المحكمة مسألة اختصاص وزير العدل لتحديد مدة الارجاء، فرأت أن هذا الحكم ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات ونتيجته الطبيعية، أي استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    La decisión del Sr. Owen viola el principio de contigüidad del territorio de la República Srpska, con lo que se socavan sus intereses vitales consagrados en los fundamentos de los Acuerdos de Dayton/París. UN وقرار السيد أوين ينتهك مبدأ اتصال إقليم جمهورية صربسكا، ويقوض مصلحتها الحيوية القائمةعلى أسس اتفاق دايتون/باريس.
    Esa norma viola el principio de igualdad y redunda en perjuicio de la dignidad y los derechos humanos de la mujer al atribuir al matrimonio el carácter de reparación de la violencia cometida en su contra, por una parte, y de generador de impunidad, por otra. UN هذا القانون ينتهك مبدأ المساواة ويضر بكرامة وحقوق الإنسان للمرأة بإعطائه الزواج طابع مصلح العنف الذي ارتكب ومولد للحماية من العقاب.
    Ello equivale a pretender que dar un trato distinto a personas de la misma edad que tienen una capacidad diferente viola el principio de la igual protección de la ley. UN وهذا يعتبر بمثابة ادعاء بأن معاملة أشخاص من نفس العمر يتمتعون بقدرات مختلفة معاملة مختلفة ينتهك مبدأ الحماية القانونية على قدم المساواة.
    Esa ley no sólo viola el principio del arreglo pacífico de las controversias que estipula la Carta de las Naciones Unidas, sino que también amenaza la seguridad de los 23 millones de habitantes de Taiwán. UN إن ذلك القانون لا ينتهك مبدأ ميثاق الأمم المتحدة لحل المنازعات حلا سلميا فحسب، بل يهدد أيضا الأمن لسكان تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة.
    La decisión del parlamento letón lanza un desafío a la comunidad internacional; viola el principio de no discriminación consagrado en los instrumentos fundamentales de derecho internacional en materia de derechos humanos y hace caso omiso de las recomendaciones formuladas por el Consejo de Europa, el Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales y expertos internacionales. UN فهو ينتهك مبدأ عدم التمييز، المنصوص عليه في وثائق القانون الدولي الرئيسية في مجال حقوق الانسان. كما أنه يتجاهل توصيات كثيرة صادرة عن مجلس أوروبا، وعن المندوب السامي المعني بشؤون اﻷقليات القومية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك عن الخبراء الدوليين.
    El autor ha alegado que el requisito de la legislación francesa de que el servicio nacional sustitutorio dure 24 meses en lugar de los 12 meses del servicio militar es discriminatorio y viola el principio de la igualdad ante la ley y el derecho a igual protección de la ley que se establecen en el artículo 26 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    - Presentó a la Asamblea General una recomendación que a todas luces contraviene el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y, por consiguiente, creó una situación en que se viola el principio de adopción de decisiones por consenso. UN - قدمت الى الجمعية العامة توصية من المعروف أنها تخل على نحو متعمد بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ومن ثم تخلق حالة تؤدي كذلك الى انتهاك مبدأ اعتماد القرارات بتوافق اﻵراء.
    La delegación de mi país considera que esa Declaración viola el principio de la libre determinación. UN ويرى وفدي أن ذلك الإعلان يخالف مبدأ تقرير المصير.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    b) Al abultar objetiva y considerablemente el IALD de por lo menos los funcionarios que trabajan en Ginebra pero viven en Francia viola el principio de igual nivel de vida por igual trabajo en que se basa todo el sistema de ajustes por lugar de destino, con lo cual pone en una situación de desventaja relativa a los funcionarios del cuadro orgánico de todos los demás lugares de destino. UN )ب( وإنه، بمبالغته موضوعيا وعلى نحو خطير في تقدير الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، بالنسبة، على اﻷقل، للموظفين الذين يعملون في جنيف وإن كانوا يقيمون في فرنسا، يخل بمبدأ تساوي مستويات المعيشة لقاء اﻷعمال المتساوية وهو المبدأ الذي يستند إليه نظام تسوية مقر العمل، مما يلحق حيفا نسبيا بموظفي الفئة الفنية في جميع مراكز العمل اﻷخرى.
    b) La República Federal de Nigeria ha violado y viola el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris) y sus recientes compromisos jurídicos relativos a la demarcación de las fronteras en el lago Chad; UN " )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت ولا تزال تنتهك المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(، والتزاماتها القانونية اﻷخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    Esta práctica viola el principio del derecho internacional establecido hace mucho tiempo de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por fuerza, así como resoluciones concretas relativas a la expropiación de tierras por Israel y las actividades de asentamiento. UN وهذه الممارسة تنتهك مبدأ راسخاً منذ زمن طويل من مبادئ القانون الدولي وهو عدم قبول اكتساب الأراضي بالقوة، كما تشكل انتهاكاً لقرارات محددة بشأن مصادرة إسرائيل للأراضي وأنشطتها الاستيطانية.
    En su lugar, la reducción propuesta se debería utilizar para contrarrestar el crecimiento presupuestario. Se prevé que las nuevas actividades sean absorbidas; lo que viola el principio de que en el presupuesto se deben prever recursos para todas las actividades encomendadas. UN وقال إن مبلغ الخفض المقترح لا بد أن يستخدم باﻷحرى لمقابلة النمو في الميزانية، ﻷن اﻷنشطة الجديدة يتوقع لها أن تكون مستوعبة في التقديرات بينما أن اﻹجراء السابق ينطوي على انتهاك لمبدأ وجوب تخصيص الموارد لجميع اﻷنشطة المطلوبة.
    Negar a Taiwán la oportunidad de participar en las Naciones Unidas viola el principio de la universalidad. UN وقال إن حرمان تايوان من فرصة المساهمة في اﻷمم المتحدة يشكل انتهاكا لمبدأ العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد