ويكيبيديا

    "violación de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك حقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • انتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • وانتهاك حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • انتهاكا لحقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاكات لحقوق
        
    • بحدوث انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • الانتهاك لحقوق
        
    • وانتهاك حقوقها
        
    La violación de los derechos de los pueblos indígenas con mayor frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN إن انتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان الى إفقار التراث اﻹجمالي للبشرية كذلك.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    Así, el ejercicio de la libertad de expresión podría entrañar la violación de los derechos de terceros. UN وهذا يعني أن ممارسة حرية التعبير قد تنطوي على انتهاك لحقوق اﻵخرين.
    También se expresó grave preocupación por la violación de los derechos de la mujer en general, en particular los derechos de la mujer sujetos a las leyes que regían los matrimonios tradicionales. UN كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة.
    Polonia ha ratificado una serie de acuerdos internacionales que regulan la lucha contra todas las formas de prostitución vinculadas con una violación de los derechos de la mujer. UN لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    El Tribunal Laboral interviene en caso de violación de los derechos de los discapacitados. UN وتدخل حالات انتهاك حقوق المعوقين في نطاق اختصاص محكمة العمل.
    El Ministerio proseguirá esas actividades y contribuirá a prevenir la violación de los derechos de niño. UN وستواصل الوزارة هذه الأنشطة والعمل على منع انتهاك حقوق الطفل.
    La Asociación de Abogadas Etíopes inició estudios sobre la violación de los derechos de la mujer en diferentes regiones del país. UN واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.
    No se ha demostrado, a los fines de la admisibilidad, que la aplicación de este principio representaría una violación de los derechos de Jessica en virtud del Pacto. UN ولم يُقم الدليل، لأغراض المقبولية، على أن تطبيق هذا المبدأ هو بمثابة انتهاك حقوق جيسيكا المكفولة بموجب العهد.
    Esas y otras cuestiones relacionadas con la violación de los derechos de la mujer han sido objeto de investigaciones especiales por parte del Ministerio del Interior. UN وأصبحت هذه القضايا وغيرها من قضايا انتهاك حقوق المرأة موضوع تحقيقات خاصة قامت بها وزارة الداخلية.
    La violación de los derechos de cualquier persona es justiciable ante el Tribunal Supremo, que puede librar mandamientos y fijar daños y perjuicios. UN ٨١ - ويخضع أي انتهاك لحقوق أي شخص لسلطة القضاء عن طريق اﻷوامر الزجرية أو التعويضات التي تقررها المحكمة العليا.
    La violación de los derechos de cualquier persona es justiciable ante el Tribunal Supremo, que puede librar mandamientos y fijar daños y perjuicios. UN ٧١ - ويخضع أي انتهاك لحقوق أي شخص لسلطة القضاء عن طريق اﻷوامر الزجرية أو التعويضات التي تقررها المحكمة العليا.
    Las mutilaciones genitales femeninas son una violación de los derechos de la persona y es de importancia decisiva ponerle fin. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هو انتهاك لحقوق الشخص ومن الأهمية بمكان وضع حد له.
    Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. UN وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات.
    Actualmente, la violación de los derechos de las minorías nacionales constituye una nueva problemática en materia de seguridad internacional. UN وأشار الى أن انتهاكات حقوق اﻷقليات القومية تشكل في الوقت الراهن تحديا لﻷمن الدولي.
    Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. UN وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات.
    Las instituciones que se ocupan de la protección de las niñas, entre ellas las familias, las escuelas y las comunidades, se han visto involucradas en la violación de los derechos de la niña. UN وما فتئت المؤسسات المنوط بها حماية البنات، ومن بينها الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، تتهم بانتهاك حقوق الطفلة.
    vi) Medidas penales contra la violación de los derechos de propiedad intelectual; UN `6` التدابير الجنائية المضادة الرامية إلى التصدي لانتهاك حقوق المؤلف؛
    La violación de los derechos de las poblaciones indígenas con frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان إلى إفقار التراث العام للبشرية كذلك.
    No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. UN ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Consideramos que se trata en este caso de una violación de los derechos de los creyentes, así como de la libertad del credo religioso. UN وإننا نعتبر ذلك انتهاكا لحقوق المؤمنين لحرية الديانة. لاتفيــا
    La comunidad internacional necesitaba examinar la mejor manera de responder con urgencia en casos de violación de los derechos de las minorías. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في أفضل الطرق للتصدي بشكل عاجل لانتهاكات حقوق الأقليات.
    Dado el elevado número de denuncias recibidas, en las que se proporcionan detalles de incidentes y casos de violación de los derechos de los defensores de los derechos humanos, la Representante Especial ha empezado a transmitir resúmenes de los casos a los gobiernos correspondientes. UN ونظرا للعدد الكبير من الادعاءات التي وردت إليها حاملة تفاصيل عن حوادث وقضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بدأت الممثلة الخاصة إحالة ملخصات عن هذه القضايا إلى الحكومات المعنية.
    El suministro de información adicional también contribuirá a reducir al mínimo las reclamaciones internacionales no verificadas de violación de los derechos de los extranjeros y a impedir que el Estado expulsor abuse de su derecho de expulsar extranjeros. UN ومن شأن تقديم معلومات إضافية أن يقلل أيضا الادعاءات الدولية غير المتحقق منها بحدوث انتهاكات لحقوق الأجانب ويساعد على كبح إساءة الدولة الطاردة لاستخدام حقها في طرد الأجانب.
    Cuestiones de fondo: Medida en que las autoridades estatales pueden realizar operaciones de tala sin que ello represente una violación de los derechos de los pastores de renos Artículos del Pacto: Artículo 27 UN القضايا الموضوعية: المدى الذي يمكن أن تذهب إليه سلطات الدولة في قطع الأشجار قبل أن يعتبر انتهاكاً لحقوق رعاة الرنة
    Hemos tomado las medidas jurídicas necesarias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, con la sola condición de que no impliquen ninguna violación de los derechos de soberanía de Libia. UN رغم إدراك بلادي ﻷبعاد إثارة هذه القضية، فقد أبدت استعدادا مخلصا للتعاون من أجل الكشف عن الحقائق والملابسات المتصلة بها واتخذت الاجراءات القضائية التي يتطلبها ذلك بما يتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين الدولية ولا ينتهك حقوق السيادة الليبية.
    La opinión más extendida es que, probablemente, esta forma de violación de los derechos de la mujer es practicada por ciudadanos de otros países, personas refugiadas o inmigrantes que viven en Sudáfrica, por ejemplo, ciudadanos de Somalia. UN ومن بين الآراء الأكثر شيوعاً أن هذا الانتهاك لحقوق المرأة يُحتمل أن يمارسه بعض المواطنين الأجانب، مثل اللاجئين، والمهاجرين إلى جنوب أفريقيا، مثل السكان الصوماليين.
    La comunidad de naciones debe mostrar firmeza y convicción y poner fin a la discriminación y la violación de los derechos de las minorías nacionales, la privación arbitraria de la ciudadanía y el etnocentrismo político. UN وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدلل على صلابة عزمه ومتانة يقينه، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأقليات القومية وانتهاك حقوقها وحرمانها التعسفي من المواطنة والاعتداد بالعرق في الممارسة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد