ويكيبيديا

    "violaciones masivas de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق
        
    • الانتهاكات الجماعية لحقوق
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جماعية لحقوق
        
    • بانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق
        
    • اﻻنتهاك الجسيمة لحقوق
        
    • بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق
        
    • انتهاكات واسعة لحقوق
        
    • حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق
        
    • في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق
        
    • انتهاكات صارخة لحقوق
        
    • العرقي والانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    El conflicto y la tirantez han incrementado las violaciones masivas de los derechos humanos. UN وأدى النزاع والتوتر إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, manifestar preocupación no es reacción suficiente ante las violaciones masivas de los derechos humanos. UN ولكن عبارات التأسف هذه لا تشكل استجابة كافية لما يحدث من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La concesión de una reparación completa a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos es la vía que facilitará su reinserción en la sociedad. UN إذ إن توفير الجبر الكامل لضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان هي السبيل إلى إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dichos intercambios de información podrían contribuir a prevenir situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos y a preparar respuestas apropiadas para dichas situaciones. UN ويمكن لعمليات تبادل المعلومات هذه أن تساهم في اتقاء حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان وتهيئة ردود مناسبة عليها.
    Desde 1990 Amnistía Internacional ha venido informando sobre las violaciones masivas de los derechos humanos en Cachemira por parte de las fuerzas indias, sobre la práctica de los encarcelamientos arbitrarios, las torturas y asesinatos en Cachemira en centros de detención y sobre la violación como práctica política. UN ومنذ ١٩٩٠ ما فتئت منظمة العفو الدولية تقدم تقارير عن اﻹنتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في كشمير من جانب القوات الهندية، وممارسة السجن التعسفي، وتعذيب وقتل الكشميريين رهن الاعتقال، واستخدام اﻹغتصاب كسياسة:
    Entonces había una guerra civil y se cometían violaciones masivas de los derechos humanos. UN ففي تلك السنوات كانت توجد حرب أهلية، وارتُكبت فيها انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe ser consciente de esta injusticia, falta de equidad y discriminación que da por resultado violaciones masivas de los derechos humanos. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la actitud indulgente y acomodaticia de las organizaciones internacionales ha llevado a violaciones masivas de los derechos humanos en Abjasia, que aún continúan. UN بيد أن موقف اللين والتغاضي الذي وقفته المنظمات الدولية قد أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في أبخازيا.
    Una serie de leyes aprobadas recientemente les dan la cobertura para dedicarse a las violaciones masivas de los derechos humanos. UN وقد سُنت مؤخرا مجموعة من القوانين أطلقت العنان لتلك القوات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Durante esos períodos se registraron violaciones masivas de los derechos humanos y movimientos de reivindicaciones sociales y políticas. UN وطيلة هذه الفترات، شهد البلد على الدوام انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحركات للمطالبة بالحقوق الاجتماعية والسياسية.
    Por consiguiente, las violaciones masivas de los derechos humanos hacen que un régimen sea ilegítimo y que se lo expulse de la comunidad de Estados. UN ونتيجة ذلك، هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن تجعل أي نظام غير شرعي وتخرجه من مجتمع الدول.
    El mismo fenómeno se repite siempre que tienen lugar violaciones masivas de los derechos humanos. UN فالظاهرة نفسها تتكرر حيثما كانت هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Los Países Bajos, cuyo pequeño contingente de cascos azules se vio indefenso para detener el asalto contra Srebrenica, se vieron profundamente conmocionados por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas por los agresores serbios. UN وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para impedir las violaciones masivas de los derechos humanos, que a menudo son la causa fundamental de los conflictos civiles. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    No obstante, el Consejo de Seguridad está en condiciones de hacer frente a las violaciones masivas de los derechos humanos. UN بيد أن مجلس اﻷمن مؤهل لمعالجة الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    V. violaciones masivas de los derechos HUMANOS UN خامسا - الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان
    Los niños solicitantes de asilo, en particular los que proceden de países en conflicto donde se cometen violaciones masivas de los derechos humanos, necesitan una atención y unos cuidados particulares. UN ويحتاج الأطفال القادمون من بلدان تشهد نزاعات وتُرتكب فيها انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان إلى تلقي العناية والرعاية الخاصة.
    La situación existente en la República Democrática del Congo sigue caracterizada por las violaciones masivas de los derechos humanos. UN لا تزال الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتسم بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad debe estar dispuesto a actuar cuando surjan los primeros indicios de amenazas de violaciones masivas de los derechos humanos. UN ولا بد أن يكون مجلس الأمن مستعدا للتصرف بناء على إشارات إنذار مبكر بشأن التهديدات بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    De hecho, la comunidad internacional ha tolerado violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    Esos conflictos, en particular los más recientes, ocurridos en otoño de 1993, a raíz del asesinato del Presidente de la República, se han caracterizado por violaciones masivas de los derechos humanos. UN وإن هذه النزاعات، ولا سيما النزاع اﻷحدث عهدا الذي نشب في خريف ٣٩٩١ عقب مقتل رئيس الجمهورية، قد اتسمت بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Compartimos la opinión de la comunidad internacional en el sentido de que es indispensable normalizar la situación e impedir nuevas violaciones masivas de los derechos humanos, fortalecer las normas democráticas y el estado de derecho y ayudar a los que comparten la visión de una Siria democrática. UN نحن نتشاطر المجتمع الدولي اعتقاده أن من الضروري تطبيع الحالة والحؤول دون حدوث انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، وتعزيز المعايير الديمقراطية وسيادة القانون، ومساعدة من يتقاسمون رؤية سوريا الديمقراطية.
    1. Condena enérgicamente la operación militar de Israel que tiene lugar actualmente en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza ocupada, que ha resultado en violaciones masivas de los derechos humanos del pueblo palestino y en la destrucción sistemática de las infraestructuras palestinas; UN 1- يدين بقوة العملية العسكرية الإسرائيلية المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، التي أسفرت عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإلى تدمير منهجي للبنى التحتية الفلسطينية؛
    Asimismo, la mitad de la población mundial sobrevive con menos de dos dólares diarios; millones de niños mueren diariamente a causa de enfermedades curables; conflictos armados civiles dominan la realidad de muchos países, causando violaciones masivas de los derechos humanos de la población civil, principalmente por grupos armados ilegales. UN وبالمثل، يعيش نصف عدد سكان الكرة الأرضية بأقل من دولارين في اليوم، ويموت ملايين الأطفال كل يوم بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، وتسود الصراعات المسلحة على واقع الأمر في بلدان كثيرة، وتتسبب في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان من السكان المدنيين، ولا سيما من قبل المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    A ese respecto, se debería prestar atención particular a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    III. EXPLOTACIÓN ILEGAL DE LOS RECURSOS NATURALES, TRÁFICO DE ARMAS, INSEGURIDAD, TENSIONES INTERÉTNICAS Y violaciones masivas de los derechos HUMANOS PADECIDAS POR LA UN ثالثاً- الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بالأسلحة وانعدام الأمن والتوتر العرقي والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المدنيون 38-54

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد