ويكيبيديا

    "violado los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهكت حقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاك للحقوق
        
    • انتهكوا حقوق
        
    • انتهكت حقوقه
        
    • انتهاكات للحقوق
        
    • انتهاك الحقوق
        
    • انتهكت الحقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • لمعالجة انتهاكات ما لديهن من حقوق
        
    • بانتهاك الحقوق
        
    • انتهك حقوق
        
    • النساء استهدفن
        
    En el presente caso, el Comité considera que, al imponer una condena de azotes con una vara, el Estado Parte ha violado los derechos del autor emanados del artículo 7. UN وفي هذه القضية، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف، بفرض حكم الجلد بالسوط، قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    El Tribunal desestimó las excepciones de inadmisibilidad de la demanda y falló que Guinea había violado los derechos de San Vicente al apresar e inmovilizar el buque y al mantener a la tripulación en prisión preventiva. UN وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها.
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ.
    La acusación de la Unión Europea y de los Estados Unidos de América de que Nigeria ha violado los derechos de aquellos que fueron hallados culpables de asesinato está totalmente fuera de tono con los hechos. UN وإقدام الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة على اتهام نيجيريا بانتهاك حقوق من ثبتت إدانتهم بالقتل يجافي تماما وقائع القضية.
    En algunos casos, los policías, al aplicar estas medidas, han violado los derechos de los ciudadanos y los periodistas. UN وحدثت في بعض الحالات انتهاكات لحقوق المواطنين من اﻷفراد والصحفيين من جانب رجال الشرطة القائمين بتطبيق هذه التدابير.
    Si el Tribunal considera que se han violado los derechos o los compromisos contraídos, dicta una resolución vinculante para la República Eslovaca. UN وإذا ثبت للمحكمة حدوث انتهاك للحقوق أو الالتزامات، فإنها تصدر حكماً ملزماً للجمهورية السلوفاكية.
    El 4 de enero de 1994, el Procurador de los Derechos Humanos resolvió que los comisionados militares habían violado los derechos humanos de Norberto Felipe González Iboy. UN وفي ٤ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أصدر المدعي العام لحقوق اﻹنسان قرارا بأن المفوضين العسكريين قد انتهكوا حقوق اﻹنسان إزاء نوربيرتو فيليبي غونزاليس أيبوي.
    Las fuerzas rebeldes parecen haber violado los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ويبدو أن قوات المتمردين قد انتهكت حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Cuando se hayan violado los derechos de los habitantes en nombre del desarrollo, los responsables deberían otorgar una indemnización adecuada. UN وحيثما انتهكت حقوق السكان باسم التنمية، تعين على المسؤولين دفع تعويضات كافية عنها؛
    El Tribunal desestimó las excepciones de inadmisibilidad de la demanda y falló que Guinea había violado los derechos de San Vicente al apresar e inmovilizar el buque y al someter a la tripulación a detención cautelar. UN وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها.
    Finalmente, los países que han violado los derechos humanos en el pasado deben compensarlo ofreciendo excusas o indemnizaciones. UN وأخيرا يتعين على البلدان التي انتهكت حقوق الإنسان في الماضي أن تعالج ذلك بالاعتذار أو التعويض.
    Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. UN اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة.
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ.
    Por este motivo, toda persona que haya cometido un acto de violencia o haya violado los derechos humanos debe ser denunciada, buscada, castigada. UN وهذا هو السبب في أن كل فرد مسؤول عن عنف أو انتهاك لحقوق اﻹنسان يجب الكشف عن هويته والبحث عنه، ومحاكمته ومعاقبته.
    En mi opinión, se han violado los derechos de los autores amparados en el párrafo 1 del artículo 14 en la medida en que: UN وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك:
    Se expresa especial preocupación por las noticias de que hombres uniformados han violado los derechos de personas indígenas. UN ٤٧ - ويعرب عن القلق الشديد إزاء التقارير الواردة بقيام رجال يرتدون الملابس الرسمية بانتهاك حقوق السكان اﻷصليين.
    Los tribunales militares también juzgan a los oficiales de las fuerzas armadas acusados de haber violado los derechos humanos aunque, en principio, los delitos comunes están sometidos a la jurisdicción de los tribunales civiles. UN وتحاكم المحاكم العسكرية أيضا ضباط القوات المسلحة حين يتهمون بانتهاك حقوق اﻹنسان، وإن كانت الجرائم العادية تخضع مبدئيا لاختصاص المحاكم المدنية.
    Al hacerlo, comprobaron que no se habían violado los derechos humanos y que las denuncias eran infundadas. UN وتأكدتا لدى قيامهما بذلك من عدم حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ومن عدم وجود أساس من الصحة للادعاءات المذكورة.
    En sus cinco primeros años de actividad, el Ombudsman consideró que en 572 casos se habían violado los derechos y las libertades fundamentales de personas físicas y jurídicas. UN وخلال السنوات الخمس الأولى لعمل مكتب أمين المظالم، أقر المكتب بوجود 572 حالة انتهاك للحقوق والحريات الأساسية لأشخاص طبيعيين واعتباريين على حد سواء.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que en los casos de solución amistosa, además de las compensaciones, se investigue debidamente la responsabilidad de quienes hayan violado los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن في حالات التسوية الودية القيام، بالإضافة إلى تقديم تعويض، بالتحقيق على النحو الواجب في مسؤولية المشتبَه في أنهم انتهكوا حقوق الإنسان.
    Cuando se han violado los derechos de una persona, esa persona puede quejarse ante la Comisión de Derechos Humanos. UN ويجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يرفع شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Dicho procedimiento sería enteramente de índole no obligatoria y permitiría que presentaran comunicaciones individuos o grupos que afirmasen que se han violado los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومثل هذه الاجراءات ستكون بالكامل غير الزامية وستسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    En particular, se sostuvo que el sellado de las fronteras por parte de los países vecinos ha restringido el acceso de ayuda humanitaria y violado los derechos básicos de los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وزعم بصفة خاصة أن إغلاق البلدان المجاورة لحدودها مع أفغانستان إغلاقاً محكماً أدى إلى الحدّ من وصول المعونة الإنسانية والى انتهاك الحقوق الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً.
    Sírvase explicar cómo considera que los hechos y las circunstancias descritas han violado los derechos consagrados en la Convención. UN اشرح كيف ترى أن الوقائع والظروف المبينة انتهكت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Podrá denegarse el asilo a quien haya violado los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ويجوز حرمان أي شخص ينتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من حق اللجوء.
    Por lo que respecta a los incidentes de conducta impropia registrados en el pasado y que ha citado el Estado parte, el autor rechaza la afirmación de que la Corte Suprema consideró que había violado los derechos fundamentales de la persona en cuestión. UN 5-3 وفيما يتعلق بحوادث سوء السلوك في الماضي التي أوردتها الدولة الطرف، ينازع صاحب البلاغ في الادعاء الذي مفاده أن المحكمة العليا أدانته بانتهاك الحقوق الأساسية للشخص المذكور.
    En suma, el embargo no solamente ha violado los derechos civiles y políticos, sino también los derechos económicos, sociales y culturales de la población iraquí. UN وهكذا فإن الحصار، باختصار، قد انتهك حقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باﻹضافة إلى حقوقه المدنية والسياسية.
    Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد