ويكيبيديا

    "violan los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنتهك حقوق
        
    • تشكل انتهاكاً لحقوق
        
    • ينتهكون حقوق
        
    • من شأنها انتهاك حقوق
        
    • على انتهاك لحقوق
        
    Se trata de prácticas inaceptables, que violan los derechos de la mujer y que deben ser penalizadas por todos los gobiernos. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها.
    Ciertas prácticas tradicionales y sanciones que violan los derechos de las mujeres se justifican mediante diferencias de trato legal derivadas de la condición de varón o mujer. UN وتبرر بعض الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة استنادا الى تشريعات متحيزة من حيث الجنس.
    97. El Relator Especial considera que estos ataques violan los derechos de la mujer a conseguir información, ya que impiden, en particular a las mujeres más jóvenes, hacer uso de los servicios de la clínica. UN 97- ويرى المقرر الخاص إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكاً لحقوق المرأة في الحصول على المعلومات نظراً لمنع الفتيات بصفة خاصة من الاستفادة من الخدمات التي توفرها المستوصفات.
    Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. UN وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء.
    Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer UN اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة
    Tenemos el deber de reaccionar cuando se violan los derechos de las personas, independientemente del lugar en que ello acontezca. UN ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان.
    La comunidad internacional debe detener todas las prácticas que violan los derechos de los niños. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    Además, en muchos casos, las prácticas jurídicas consuetudinarias violan los derechos de la mujer y el niño. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة.
    Condenó a todos los enemigos del desarrollo humano y a todos los gobiernos que violan los derechos de los pueblos en nombre de la guerra contra el terrorismo. UN وأعرب عن إدانته لجميع أعداء التنمية البشرية ولجميع الحكومات التي تنتهك حقوق الشعوب باسم الحرب على الإرهاب.
    Publicar periódicamente una lista de empresas que operan en tierras y territorios indígenas cuyas prácticas violan los derechos de los pueblos indígenas. UN 65 - نشر قائمة دورية بالشركات العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، التي تتبع ممارسات تنتهك حقوق الشعوب الأصلية.
    Los casos reminiscentes de discriminación racial violan los derechos de las mujeres en Israel de forma generalizada. UN فالحوادث التي تذكرنا بالتمييز العنصري عادة ما تنتهك حقوق المرأة في إسرائيل.
    Esto constituye una necesidad imperiosa para superar las tradiciones culturales negativas que perpetúan la explotación infantil, en particular las que violan los derechos de la mujer y la niña. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    Esto constituye una necesidad imperiosa para superar las tradiciones culturales negativas que perpetúan la explotación infantil, en particular las que violan los derechos de la mujer y la niña. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    16. Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer UN ١٦ - اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة
    El orador desea además asegurar a Sri Lanka que cree en la importancia de ejercer presión política y diplomática tanto sobre los agentes estatales como no estatales que violan los derechos de los niños en los conflictos armados. UN وأضاف أنه يود كذلك أن يطمئن سري لانكا إلى أنه يؤمن بأهمية ممارسة الضغوط السياسية والدبلوماسية على الأطراف الحكومية وغير الحكومية التي تنتهك حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    La discriminación puede detectarse en las políticas públicas, y en la provisión de servicios y acceso a los mismos, así como en prácticas cotidianas que violan los derechos de estos niños (véase también el párrafo 27). UN وقد يوجد التمييز في السياسات العامة، وفي تقديم الخدمات العامة والحصول عليها، وكذلك في الممارسات اليومية التي تشكل انتهاكاً لحقوق هؤلاء الأطفال (انظر أيضاً الفقرة 27)؛
    La discriminación puede detectarse en las políticas públicas, y en la provisión de servicios y acceso a los mismos, así como en prácticas cotidianas que violan los derechos de estos niños (véase también el párrafo 27). UN وقد يوجد التمييز في السياسات العامة، وفي تقديم الخدمات العامة والحصول عليها، وكذلك في الممارسات اليومية التي تشكل انتهاكاً لحقوق هؤلاء الأطفال (انظر أيضاً الفقرة 27)؛
    Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. UN وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء.
    El Pakistán ha impuesto castigos rigurosos a quienes violan los derechos de la infancia, especialmente los derechos de la niña. UN وفرضت باكستان عقوبات صارمة على الذين ينتهكون حقوق اﻷطفال خصوصا تلك التي تتعلق بالطفلات.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, el Código de la Persona y de la Familia, el Código Penal y otras leyes, relativas a las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales, que violan los derechos de la mujer. UN 342 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون العقوبات، وسائر القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي من شأنها انتهاك حقوق الإنسان.
    Las prácticas que conducen a la desigualdad de género o la perpetúan, o que violan los derechos de las mujeres en ciertas comunidades minoritarias, deberían ser corregidas mediante, entre otras cosas, el diálogo directo con las comunidades interesadas, con la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات فعلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد