ويكيبيديا

    "violan los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنتهك حقوق الإنسان
        
    • انتهاكا لحقوق الإنسان
        
    • ينتهكون حقوق الإنسان
        
    • انتهاك حقوق الإنسان
        
    • تعد انتهاكاً لحقوق الإنسان
        
    • تمثل انتهاكات لحقوق اﻻنسان
        
    • تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان
        
    • تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان
        
    • وتنتهك حقوق الإنسان
        
    • انتهكت حقوق اﻹنسان
        
    • يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان
        
    • ينتهك حقوق الإنسان
        
    • خرقاً للحقوق الإنسانية
        
    No obstante, esos países aplican políticas discriminatorias que violan los derechos humanos. UN غير أن تلك البلدان تطبق سياسات تمييزية تنتهك حقوق الإنسان.
    Las autoridades reaccionaron en forma airada y reafirmaron su determinación de combatir actos atroces como ese que violan los derechos humanos y el derecho internacional. UN وقد كان رد فعل السلطات غاضبا وأكدت من جديد تصميمها على مكافحة هذه الأعمال الرهيبة التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Cuando se violan los derechos humanos, la neutralidad significa simplemente la condonación de tales actos, lo que equivale a castigar a las desafortunadas víctimas. UN والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين.
    El Comité urge al Estado parte a prestar cuidadosa atención a las declaraciones y decisiones de cuerpos regionales e internacionales sobre el tema, para prevenir situaciones que violan los derechos humanos de sus comunidades indígenas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على المراعاة الدقيقة للبيانات والقرارات الصادرة عن الهيئات الإقليمية والدولية بشأن هذه المسألة لمنع نشوب حالات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان لمجتمعاتها الأصلية.
    Subraya que cuando se dice que los terroristas violan los derechos humanos, se les concede implícitamente un estatuto jurídico propio de los Estados. UN 78 - وأضاف أن القول بأن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان يعنى ضمنا وضعهم في مركز قانوني يتكافأ مع مركز الدول.
    La Representante Especial observa que a lo largo de los años ha disminuido la tolerancia del Gobierno en lo que respecta a la crítica de sus políticas y comportamientos que violan los derechos humanos. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة تراجع الحكومة على مر السنين عن تقبل انتقاد سياساتها وتصرفاتها التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    El pueblo de Puerto Rico está además sujeto a leyes federales que violan los derechos humanos. UN كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Numerosas prácticas del Norte y del Sur que violan los derechos humanos de las mujeres se consideran aceptables desde una perspectiva cultural. UN تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا.
    La oradora desea saber si el Gobierno considera posible entablar un diálogo con la comunidad asiática con miras a eliminar esas disposiciones, que violan los derechos humanos de la mujer y si existe en la Constitución alguna disposición que garantice la vigencia a largo plazo de esos códigos. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    El presente informe documenta varias prácticas culturales que violan los derechos humanos de la mujer a la integridad física y a la expresión, así como que socavan los valores esenciales de la igualdad y la dignidad. UN ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين.
    Encomiamos la labor de Oxfam encaminada a adoptar un nuevo enfoque para detener la transferencia irresponsable de armas pequeñas a países que violan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ونثني على عمل أوكسفام إذ اتبعت نهجاً جديداً لوقف النقل غير المسؤول للأسلحة الصغيرة إلى البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Como consecuencia, se les impide protegerse contra el VIH, se alimenta la desigualdad de género y se violan los derechos humanos. UN ونتيجة لذلك، يحد من قدرتهما على حماية نفسهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويذكي انعدام المساواة بين الجنسين ويشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    39. El Gobierno deberá tomar la iniciativa y cerciorarse de que se eliminen las prácticas y ritos tradicionales de la comunidad que violan los derechos humanos de las mujeres. UN 39- وينبغي أن تكون للحكومة الريادة في هذا المجال فتكفل القضاء على الممارسات والطقوس التقليدية التي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة في المجتمع.
    34. Liechtenstein ha rechazado constantemente la noción de que los terroristas violan los derechos humanos. UN ٣٤ - وأوضح أن لختنشتاين ترفض على الدوام فكرة أن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان.
    A este respecto, el Relator desea señalar a la atención de las autoridades, la imperiosa necesidad de combatir la impunidad de que benefician agentes del Estado que violan los derechos humanos. UN ويرغب المقرر الخاص بلفت انتباه السلطات إلى الضرورة القصوى لمحاربة الإفلات من العقاب الذي يتمتع به وكلاء الدولة الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    Una vez pisoteada la soberanía nacional, también se violan los derechos humanos. UN ان انتهاك سيادة البلاد يسفر عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب.
    44. En forma similar, otras prácticas como kuzvarita (promesa de entrega de niñas a cambio de beneficios económicos) o kuripa ngozi (el aplacamiento de los espíritus de una persona asesinada) violan los derechos humanos de la mujer. UN 44- وكذلك، ثمة ممارسات أخرى من قبيل " الكوزفاريتا " (وهب البنات من أجل مكاسب اقتصادية) أو " كوريبا انغوزي " (استرضاء روح شخص راح ضحية جريمة قتل) تعد انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Convencida de la necesidad de que se eliminen todas las formas de violencia sexual, explotación sexual y trata de mujeres, que violan los derechos humanos de las mujeres y de las niñas, UN " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاستغلال الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء وصغار الفتيات،
    Por lo tanto, Marruecos apoya todas las resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas en que se denuncian las prácticas israelíes que violan los derechos humanos en los territorios árabes ocupados y tienen por objeto reprimir la identidad de su pueblo. UN ولهذا، فإن المغرب تؤيد جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها التي تندد بالممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة وتهدف إلى طمس هوية سكانها.
    Se ofrece respuesta a las preguntas más frecuentes sobre su programa de derechos humanos, y se informa sobre el modo de utilizar el sistema cuando se violan los derechos humanos. UN وهي تقدم أجوبة على أكثر الأسئلة طرحاً حول برنامج حقوق الإنسان في الأمم المتحدة فضلاً عن معلومات عن كيفية استخدام هذا النظام للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    3. Deplora la política y las prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, que se describen en los informes del Comité Especial correspondientes a este período7; UN ٣ - تشجب سياسات وممارسات اسرائيل التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي فترة اﻹبلاغ)٧(؛
    En muchas partes del mundo, se violan los derechos humanos básicos de las mujeres al darlas en matrimonio sin su consentimiento o al obtener su consentimiento bajo coerción familiar. UN وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، في كثير من بقاع العالم، حينما تُزوج دون موافقتها أو حينما تجبر على القبول بضغط من الأسرة.
    La piedra, donada por Francia a las Naciones Unidas, es una réplica de la que se depositó en París en 1987 y que lleva la inscripción siguiente: " Toda vez que los hombres y las mujeres se ven condenados a vivir en la miseria, se violan los derechos humanos. UN وهذا الحجر الذي وهبته فرنسا إلى اﻷمم المتحدة نسخة طبق اﻷصل من الحجر الذي وضع في باريس عام ١٩٨٧ ويحمل النقش التالي: " متى حكم على الرجال والنساء بالعيش في الفقر المدقع، انتهكت حقوق اﻹنسان.
    Hay que señalar que la pena capital, cuando se aplica con todas las garantías procesales, no está prohibida por el derecho internacional y no puede catalogarse junto con las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que violan los derechos humanos. UN ويجدر بالذكر أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام إذا طبقت وفق الإجراءات القانونية الواجبة، ولا يمكن أن تعتبر من قبيل الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً الذي ينتهك حقوق الإنسان.
    Hay cosas que no puedo hacer porque violan los derechos humanos. Open Subtitles هناك أشياء معينة ليس مسموح لي أن أقوم بها لأنها تعتبر خرقاً للحقوق الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد