ويكيبيديا

    "violencia por razón de género" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف الجنساني
        
    • العنف القائم على نوع الجنس
        
    • العنف القائم على أساس نوع الجنس
        
    • العنف على أساس جنساني
        
    • بالعنف الجنساني
        
    • العنف القائم على الجنس
        
    • العنف القائم على أساس الجنس
        
    • العنف المرتكب على أساس جنساني
        
    • والعنف الجنساني
        
    • لعنف جنساني
        
    • عنف جنساني
        
    • بالعنف القائم على أساس الجنس
        
    • بالعنف القائم على أساس نوع الجنس
        
    • العنف القائم على نوعي الجنس
        
    • العنف المبني على النوع
        
    Las opciones para huir de la violencia por razón de género se reducen considerablemente cuando las mujeres no tienen acceso a los recursos. UN وتتضاءل خيارات المرأة في الإفلات من ربقة العنف الجنساني إلى حد كبير عندما لا تتاح لها فرص الوصول إلى الموارد.
    No obstante, los países han adoptado medidas para eliminar la violencia por razón de género. UN ومع ذلك، اتخذ عدد من البلدان إجراءات من أجل الحد من العنف الجنساني.
    Sin embargo, los registros sobre violencia por razón de género no están estandarizados, lo que dificulta su análisis. UN إلا أن السجلات المحتفظ بها عن العنف الجنساني ليست موحدة، وهو ما يعيق القيام بتحليلها.
    El castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. UN ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    En algunas partes del mundo, la violencia por razón de género está relacionada con el alcoholismo en hasta un 80% de los casos. UN وفي بعض أنحاء العالم، يمكن ربط العنف القائم على نوع الجنس بإساءة استعمال الكحول في 80 في المائة من الحالات.
    La violencia sexual es sólo una forma de violencia por razón de género; el reclutamiento forzoso y el reclutamiento de niños para que presten servicios en el ejército son otras formas de esa violencia. UN إن العنف الجنسي مجـرد أحد أشكال العنف الجنساني؛ فالتجنيد الإجباري وتجنيد الفتيان هو شكل آخر من أشكال العنف الجنساني.
    También recomendó que los Estados partes aseguraran que las trabajadoras migratorias detenidas no sufrieran discriminación ni fueran víctimas de actos de violencia por razón de género. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الدول الأطراف أن لا تتعرض العاملات المهاجرات المحتجزات إلى التمييز أو إلى العنف الجنساني.
    La ONUCI participó también en la capacitación sobre la lucha contra la violencia por razón de género organizada por la policía de Côte d ' Ivoire y la Gendarmería UN شاركت عملية الأمم المتحدة أيضا في تدريب على مكافحة العنف الجنساني نظّمته الشرطة والدرك الإيفواريان
    Por lo que respecta a la violencia, no existen referencias específicas ni leyes que aborden todos los aspectos de la violencia por razón de género. UN فيما يتعلق بالعنف، لا توجد إشارة أو قوانين محددة تعالج جميع جوانب العنف الجنساني.
    :: Debe eliminarse la violencia por razón de género en el colegio y de camino al colegio. UN لا بد من القضاء على العنف الجنساني في المدرسة وفي الطريق إليها.
    Cabe señalar que la violencia por razón de género en muchos casos no se denuncia, en particular en las zonas meridional y central de Somalia. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل العنف الجنساني لا يزال أكبر بكثير مما يبلغ عنه، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال.
    La violencia por razón de género se produce en el marco de esas comunidades más generales, y a menudo los relatos nacionales hacen que la violencia sea intrínseca. UN ويمارس العنف الجنساني في هذه المجتمعات الأوسع وتجده غالباً ما يتجسد في الذاكرة الوطنية.
    :: Fortalecimiento de la respuesta nacional a la violencia por razón de género UN :: تعزيز الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لمواجهة العنف الجنساني
    Una dependencia central recién establecida dedicada a la gestión de la violencia por razón de género ya ha recibido innumerables denuncias. UN إن وحدة مركزية أنشئت مؤخرا لإدارة العنف القائم على نوع الجنس تلقت فعلا عددا من الشكاوى.
    Se asigna prioridad a la lucha contra la violencia por razón de género mediante el establecimiento de redes de respuesta. UN وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل.
    A comienzos de 2012, el Gobierno aprobó el Plan de acción nacional sobre la violencia por razón de género para hacer frente a la violencia doméstica. UN وفي مطلع عام 2012، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس للتصدي للعنف العائلي.
    Sin embargo, este importante marco jurídico no ha logrado hasta ahora erradicar la violencia por razón de género contra las mujeres y las niñas. UN بيد أن هذا الإطار القانوني الهام لم ينجح في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات.
    Las mujeres marcan la diferencia en el desarrollo nacional: actuar de forma inmediata para detener la violencia por razón de género en Zambia UN تأثير المرأة في التنمية الوطنية: تصرفوا الآن لوقف العنف القائم على نوع الجنس في زامبيا
    Sin embargo, la respuesta que se ha dado hasta la fecha ha sido sumamente insuficiente, y los recursos dirigidos a enfrentar la violencia por razón de género son limitados. UN ومع ذلك، ظل التصدي له حتى الآن غير كاف على الإطلاق، والموارد المخصصة لمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس محدودة.
    En el plano nacional, ha modificado su legislación para brindar más protección a la mujer frente a la violencia por razón de género. UN وعلى الصعيد الوطني، فقد عملت على تعديل تشريعاتها من أجل منح المزيد من الحماية للمرأة ضد العنف على أساس جنساني.
    :: Se redacte una nueva convención internacional de las Naciones Unidas relativa a la violencia por razón de género. UN :: صياغة اتفاقية دولية جديدة للأمم المتحدة تتعلق بالعنف الجنساني.
    Sin embargo, la violencia por razón de género tiene rostro femenino, puesto que afecta en mayor medida a mujeres y niñas. UN إلا أن العنف القائم على الجنس قد اتخذ صبغةً أنثوية باعتباره يؤثر في المقام الأول على النساء والفتيات.
    En particular, a Australia le preocupa profundamente que la violencia por razón de género siga siendo un problema concreto e importante en las situaciones de emergencia humanitaria y después de ellas. UN ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها.
    Los Estados Miembros tienen la obligación de proteger los derechos humanos -- los derechos civiles, políticos, sociales, culturales y económicos -- de las mujeres, incluido el derecho al desarrollo, con el fin de luchar contra la violencia por razón de género. UN وعلى الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الإنسان، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمرأة بما في ذلك الحق في التنمية من أجل شن الحرب على العنف المرتكب على أساس جنساني.
    También se debe prestar atención a los asuntos de la prohibición de nacimientos, el precio de la novia y la violencia por razón de género. UN وينبغي أيضاً معالجة مسائل حظر الإنجاب، ومهر العروس، والعنف الجنساني.
    Dicho programa tiene por objeto prestar una asistencia multifacética a las mujeres víctimas de la violencia sexual, física y sicológica y además formar a los consultores de la línea telefónica confidencial en el trabajo con la violencia por razón de género. UN ويهدف البرنامج إلى تزويد النساء اللائي يتعرضن لعنف جنساني وبدني ونفسي بمساعدة متعددة الأوجه فضلاً عن تدريب الاستشاريين العاملين على خط المساعدة الهاتفي على التعامل مع العنف الجنساني.
    Se denunciaron más de 200 incidentes de violencia por razón de género a las unidades UN وأُبلغت الوحدات عن أكثر من 200 حادثة عنف جنساني.
    Entre las recomendaciones propuestas para poner remedio al problema de la violencia por razón de género están las siguientes: UN ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس:
    Este año ha entrado en vigor la legislación en materia de violencia por razón de género. UN كما دخل القانون المعني بالعنف القائم على أساس نوع الجنس حيز التنفيذ خلال العام الحالي.
    16.2.3 También son dignas de mención las iniciativas del sector de la salud sobre la violencia por razón de género puestas en marcha por el Ministerio Federal de Salud. UN 16-2-3 وجدير بالذكر أيضاً هنا مبادرات القطاع الصحي بشأن العنف القائم على نوعي الجنس والتي شرعت في اتخاذها الوزارة الاتحادية للصحة.
    :: Las costumbres, tradiciones y normas que prevalecen en la sociedad favorable al hombre donde viven las refugiadas palestinas, la difusión de la violencia por razón de género y el fenómeno del acoso sexual. UN - الأعراف والعادات والتقاليد السائدة في المجتمع الذكوري الذي تعيش فيه المرأة الفلسطينية اللاجئة، وانتشار ظاهرة العنف المبني على النوع الاجتماعي (الجندر) وظاهرة التحرّش الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد