Por consiguiente, es especialmente importante que ratifiquen esos instrumentos los Estados que corren un mayor peligro de hallarse en situaciones de conflicto violento. | UN | ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف. |
Además, las órdenes tampoco influyeron en el comportamiento violento de las fuerzas paralelas. | UN | كما أن الأوامر لم تترك أثرا على السلوك العنيف للقوات الموازية. |
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف. |
Los estudios indican que nueve de los diez países con los índices más elevados de delitos graves de carácter violento son economías en transición. | UN | وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية. |
Todo indicio de una posible crisis o de un conflicto violento en gestación dará lugar a la adopción de medidas correctoras. | UN | وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية. |
La definición de terrorismo es excesivamente amplia y no exige que un terrorista haya cometido un delito violento grave. | UN | فتعريف الإرهاب فضفاض إلى حد كبير ولا يستوجب أن يكون الإرهابي قد ارتكب جريمة عنيفة وخطيرة. |
Expresa la esperanza de que todos los demás partidos que presentan candidatos serán beneficiados por un enfoque no violento de las elecciones comunales. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تستفيد جميع الأحزاب الأخرى المقدمة لمرشحين من اتباع نهج في الانتخابات المحلية يخلو من العنف. |
Cuando millones de padres no pueden mantener a sus familias, se alimenta la desesperación que puede alentar la inestabilidad y el extremismo violento. | UN | وعندما لا يستطيع ملايين الآباء توفير المؤن لأسرهم، فإن ذلك يغذّي اليأس الذي يمكنه أن يؤجج عدم الاستقرار والتطرف العنيف. |
Gracias, pero no está bien que premies un comportamiento violento y competitivo. | Open Subtitles | هذا لطف منك، لكنك مخطئ لمكافئتي على السلوك التنافسي العنيف |
Resulta que nosotros y cada criatura viviente estamos marchando al compás de nuestro violento planeta | Open Subtitles | لقد أصبحنا نحن وكل ما هو حي نسير علي دق طبول كوكبنا العنيف |
Proporcionamos un lugar seguro del violento y destructivo mundo de los hombres. | Open Subtitles | نحن نوفر المكان الآمن في العالم المدمر العنيف من الرجال |
Los problemas de las drogas están vinculados a distintas actividades criminales. El aumento del crimen violento relacionado con las drogas es alarmante. | UN | ومشاكل المخدرات مرتبطة بمختلف اﻷنشطة اﻹجرامية، وتزايد اﻹجرام العنيف المرتبط بالمخدرات يثير الانزعاج. |
Cuando regresemos a la tierra natal, los Gobiernos de Haití y de los Estados Unidos, unidos como siempre, se protegerán de ese violento flagelo. | UN | وعندما نعود إلى أرض مولدنا ستقوم حكومتا هايتي والولايات المتحدة، متحدتين كعهدهما أبدا، بحماية بعضهما بعضا من هذا البلاء العنيف. |
La Comisión para la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica ha servido de modelo para muchos países que se recuperaban de un conflicto violento. | UN | وتعتبر لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا نموذجا للعديد من البلدان التي هي في طور التعافي من النزاعات العنيفة. |
Las autoridades de la República Srpska condenaron rápidamente la comisión de este ataque violento y se realizaron arrestos. | UN | وسارعت سلطات جمهورية صربسكا إلى إدانة هذه الهجمات العنيفة وتم إلقاء القبض على بعض الأشخاص. |
Nunca antes sufrió este tipo de disociación con la realidad nunca se volvió violento. | Open Subtitles | هو لم يخرج عن الواقع اطلاقا بهذا الشكل، لم يكن عنيف مطلقا |
Es un vídeo que muestra como el Elvatyl provoca un comportamiento violento y suicida. | Open Subtitles | إنه شريط فيديو يظهر كيف يؤدي تناول إيلفايل إلى سلوك عنيف وانتحاري. |
¿Es una broma? No quiero ver un deporte violento como el fútbol. | Open Subtitles | أنت تمزح ، لا اريد مشاهدة رياضة عنيفة ككرة القدم |
Entre los invitados había grupos que abogaban por el derrocamiento violento del Gobierno legítimo de la provincia y el Estado-nación. | UN | وقد ضمت قائمة المدعوين إليه جماعات دعت إلى الإطاحة عن طريق العنف بالحكومة الشرعية للمقاطعات والدولة القومية. |
Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. | UN | وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف. |
¿El derrocamiento violento del gobierno de los Estados Unidos? No, no. Estoy sugiriendo un cambio. | Open Subtitles | إطاحة الحكومة الأمريكية بالعنف ؟ لا ، لا ، أنا فقط أقترح التغيير. |
El evento fue tan violento, que nosotros lo hemos visto desde la Tierra, a 3.000 millones de años luz de distancia. | Open Subtitles | في تاريخ علم الفلك كان الحدث عنيفًا للغاية بحيث رأيناه من الأرض من مسافة 3 بليون سنة ضوئية |
Hablan del Destripador como si fuera el primer violento con una mujer. | Open Subtitles | يتحدثون عن السفاح و كأنه أول من عامل النساء بعنف |
Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. | UN | إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة. |
Está mal que hayas sido violento acá, pero llevaste la violencia a casa contigo. y yo te lo permití | Open Subtitles | رغم أنه من السيئ استخدامك للعنف هنا إلا أنك جلبته معك للمنزل، وأنا سمحت لك بهذا |
Lo sé, lo sé, se que es arrogante y violento y demas, pero absolutamente fantástico. | Open Subtitles | أعلم .. أعلم أنّه دعاية, وعنيف, وقابل للإشتقاق, لكن رائع بأتمّ معنى الكلمة. |
La campaña antiplanta energética de Sanjay Somji ha sufrido un violento giro. | Open Subtitles | سانجاي سوماجي يتظاهر ضد محطه الكهرباء لقد اخذ دورا عنيفا |
Fue un ataque sin provocación y violento, pero esa no es excusa... | Open Subtitles | كان ذلك هجوماً عنيفاً غير مبرّر لكنّ ذلك ليس عذراً |
Mi amigo es muy claustrofóbico. Se puede poner violento. | Open Subtitles | صديقي يخاف من الأماكن الضيقة قد يُصبح عدواني |