ويكيبيديا

    "violentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنيفة
        
    • العنف
        
    • عنيفة
        
    • عنف
        
    • العنيف
        
    • عنيف
        
    • العنيفين
        
    • بالعنف
        
    • عنفا
        
    • عُنفٍ
        
    • عنفاً
        
    • عنيفا
        
    • بعنف
        
    • للعنف
        
    • عنيفين
        
    Los serbios de Croacia siguen siendo las víctimas más frecuentes de los ataques violentos. UN وما فتئ الصرب الكروات إلى حد بعيد الضحايا اﻷكثر شيوعا للاعتداءات العنيفة.
    Se deben investigar a fondo los ataques violentos del pasado y sancionar a los responsables. UN وينبغي إجراء تحقيقات جادة في الاعتداءات العنيفة السابقة ومعاقبة من تثبت مسؤوليته عنها.
    En una observación favorable, dijo que la tasa de delitos violentos había disminuido en un 14% en 1992. UN ومن الناحية اﻹيجابية، ذكر أن جرائم العنف انخفضت بنسبة ١٤ في المائة خلال عام ١٩٢.
    Por otra, los extremistas violentos están tratando de destruir los progresos que ya hemos logrado. UN ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه.
    Por lo tanto, trabajemos juntos a fin de prevenir futuros conflictos violentos. UN ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل.
    Es posible imaginarse otros casos de atentados violentos que no tengan relación con conflictos armados. UN ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح.
    África es el continente más asolado por conflictos violentos y por el sufrimiento humano. UN وأفريقيا هي القارة التي دمرتها الصراعات العنيفة والمعاناة اﻹنسانية أكثر من غيرها.
    Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    Según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد.
    Casi todos los días ha habido enfrentamientos violentos en la frontera con Albania y en otras partes de Kosovo. UN وتقع المصادمات العنيفة بصورة تكاد تكون يومية على الحدود مع ألبانيا وفي أجزاء أخرى من كوسوفو.
    El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. UN ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    El nivel de delitos violentos figura entre los más bajos de la región. UN ويعتبر مستوى جرائم العنف في اﻹقليم من أقل المستويات في المنطقة.
    Durante el año transcurrido, conflictos violentos y devastadores han atormentado a numerosas partes del mundo. UN فعلى مدى العام المنقضي اجتاحت أعمال العنف والصراعات الكاسحة العديد من بقاع العالم.
    Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. UN كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة.
    En el mismo período, el número de actos violentos inspirados en la ultraderecha tuvo un ligero aumento, de 708 a 746. UN وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Por ejemplo, los conflictos acerca de los beneficios de los recursos naturales han causado, exacerbado o prolongado varios conflictos violentos en años recientes. UN وقد أدت المنازعات حول الانتفاع من الموارد الطبيعية مثلا إلى نشوب، أو تفاقم وإطالة، عدة صراعات عنيفة في السنوات الأخيرة.
    La prevención de conflictos violentos exige la adopción de políticas oficiales inclusivas, equitativas y habilitadoras. UN ويتطلب تفادي نشوب صراعات عنيفة رسم سياسات رسمية تقوم على الاستيعاب والإنصاف والتمكين.
    En África, y en países que han surgido a partir de conflictos violentos, esta situación reviste incluso mayor gravedad. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    Esa complejidad ha aumentado recientemente, dado que los grupos terroristas pretenden valerse del proceso democrático para promover sus objetivos violentos. UN ومما زاد مؤخرا من هذا التعقد سعي الجماعات الإرهابية إلى استغلال العملية الديمقراطية بغيـة النهـوض ببرنامجها العنيف.
    Algunos animales del condado han estado actuando raro... y algunos de ellos son violentos. Open Subtitles بعض الحيوانات حول المقاطعة كان تتصرّف بطريقة مضحكة و بعض منهم عنيف
    Sabemos que los criminales violentos desarrollan su firma, luego de varios asesinatos. Open Subtitles نعرف ان المجرمين العنيفين يطورون توقيعا عبر سلسلة من الجرائم
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Los jóvenes empezaron a lanzar piedras, los soldados dispararon al aire, pero los enfrentamientos se hicieron cada vez más violentos. UN فبدأ الفتيان برشق الحجارة، وأطلق الجنود النار في الهواء ولكن الصدامات أصبحت أكثر عنفا تدريجيا.
    Crímenes violentos que involucra a gente normal. Open Subtitles جرائم عُنفٍ يتورّط بها أناس عاديين.
    Si bien la Unión Europea apoya plenamente la lucha contra los delitos violentos, a su juicio, hay sobradas pruebas de que las ejecuciones no garantizan que las sociedades sean menos violentas. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل الكفاح ضد جرائم العنف فإنه يرى أن هناك قرائن كافية بأن تنفيذ الإعدام لا يؤدي إلى وجود مجتمعات أقل عنفاً.
    La ausencia del jefe de la familia o la experiencia de ser testigo de su humillación por parte de las fuerzas israelíes tiene efectos traumáticos a largo plazo sobre los niños y genera comportamientos violentos. UN ويؤثر غياب رب اﻷسرة أو إذلاله على أيدي القوات اﻹسرائيلية مدة طويلة في نفوس اﻷطفال كما يولد لديهم سلوكا عنيفا.
    Pese a esas advertencias de Israel, los manifestantes violentos derribaron vallas y cruzaron desde el lado sirio la línea de separación convenida. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.
    Desde el comienzo de la intifada, decenas de mujeres palestinas han perdido la vida a manos de soldados, colonos o colaboradores israelíes, a menudo como víctimas fortuitas de choques violentos. UN ولكن منذ بدء الانتفاضة، قتل الجنود أو المستوطنون أو الاسرائيليون أو المتعاونون معها عشرات النساء الفلسطينيات، وكثيرا ما كن ضحايا للعنف العشوائي أثناء المصادمات العنيفة.
    Han cometido delitos de violencia y sido violentos con los guardacárceles y con otros presos. TED لقد اقترفوا مخالفات عنيفة بأن أصبحوا عنيفين مع الحراس و مع المساجين الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد