Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. | UN | ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز. |
Estas ocupaciones dieron lugar a violentos enfrentamientos entre indígenas y miembros de la Fuerza Pública. | UN | وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن. |
Después de tan sólo cuatro meses, nuevamente se produjeron violentos enfrentamientos entre las fuerzas armadas y de seguridad leales a Fatah y Hamas. | UN | وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس. |
148. El 10 de febrero de 1993 se informó de violentos enfrentamientos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya y en Jan Yunis. | UN | ١٤٨ - وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكرت التقارير وقوع اشتباكات عنيفة في مخيم جباليا للاجئين وفي خان يونس. |
A menudo se han derivado violentos enfrentamientos con civiles palestinos. | UN | وغالبا ما يؤدي ذلك إلى مصادمات عنيفة مع المدنيين الفلسطينيين. |
Herida en el corazón en los violentos enfrentamientos ocurridos en la Faja de Gaza entre palestinos y soldados de las FDI durante las manifestaciones con motivo de Al–Nakba. | UN | ممـرض، وأصيب بجـرح فـي قلبـه فـي المصادمات العنيفة التـي دارت بيــن الفلسطينييـن وجنــود جيــش الدفـــاع اﻹسرائيلي أثنــاء مظاهـرات النكبـة فــي قطـاع غـــزة. |
Esto provocó violentos enfrentamientos con las comunidades en el período que se examina. | UN | وأدى ذلك إلى صدامات عنيفة مع المجتمعات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El vacío electoral había agudizado la polarización política e impedido el normal funcionamiento de las instituciones constitucionales legítimas del país. También contribuyó a veces a los violentos enfrentamientos entre las partes en pugna. | UN | وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة. |
Durante la campaña electoral en Conakry se produjeron violentos enfrentamientos entre los partidarios de los dos finalistas y con las fuerzas de seguridad. | UN | وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن. |
Tres días después de los violentos enfrentamientos con el ejército, durante los cuales murieron como mínimo 24 personas, efectuó una visita al suburbio hutu de Kamenge, en Bujumbura. | UN | وجاءت زيارة ضاحية كامنجي، وهي احدى ضواحي بوجومبورا ويقيم فيها سكان من الهوتو، بعد ثلاثة أيام من حدوث مواجهات عنيفة مع الجيش أدت الى مقتل ٢٤ شخصا على اﻷقل. |
A veces esa oposición se manifiesta en forma de un proyecto político y religioso, aunque también puede manifestarse como violentos enfrentamientos y favorecer el surgimiento de movimientos terroristas, en particular en las sociedades tradicionales. | UN | وتأخذ تلك المعارضة أحياناً شكل مشروع سياسي أو ديني، ويمكن أيضاً أن تُترجم إلى مواجهات عنيفة تُرجح ظهور حركات إرهابية خصوصاً في المجتمعات التقليدية. |
El 27 de junio, nuevamente hubo violentos enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en Hebrón. | UN | ١٦٦ - في ٢٧ حزيران/يونيه، اندلعت اشتباكات عنيفة مرة أخرى بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل. |
40. En febrero de 2009, varias personas murieron como consecuencia de violentos enfrentamientos en Man. | UN | 40 - وفي شباط/فبراير 2009، أسفرت اشتباكات عنيفة في مان عن سقوط عدد من القتلى. |
Murieron 11 personas y más de 450 resultaron heridas durante los violentos enfrentamientos entre la policía y los residentes del campamento. | UN | وقد أدى ذلك إلى وفاة 11 شخصاً مقيماً في المخيم وجرح ما يزيد على 450 شخص خلال اشتباكات عنيفة جرت بين قوات الشرطة والمقيمين. |
A finales de julio de 2010 se produjeron violentos enfrentamientos entre partidarios armados de diferentes facciones de un grupo rebelde en el campamento de desplazados internos de Kalma. | UN | 133 - وقعت في مخيم كلمة للنازحين في أواخر تموز/يوليه 2010، اشتباكات عنيفة بين أفراد مسلحين مؤيدين مختلف الفصائل في صفوف إحدى مجموعات المتمردين. |
Se informó de que fueron heridos de 100 a 270 palestinos, tres de ellos de gravedad, durante los violentos enfrentamientos producidos en toda la Ribera Occidental y en Jerusalén. | UN | وافيد أنه أصيب ما بين ١٠٠ و ٢٧٠ فلسطينيا بجراح هي في حالة ثلاثة منهم خطيرة، وذلك في مصادمات عنيفة شملت كل الضفة الغربية والقدس. |
El 20 de marzo se desataron violentos enfrentamientos entre soldados de las FDI y centenares de palestinos que protestaban contra las obras de construcción de viviendas en Har Homa. | UN | ٩٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، وقعت مصادمات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي ومئات من الفلسطينيين الذين كانوا يحتجون ضد مشروع لﻹسكان في هار حوما. |
Otro foco de desestabilización ha sido el aumento de violentos enfrentamientos entre facciones, en particular, como hemos sabido en los últimos días, en las provincias de Herat y Badghis y en el distrito de Shinda, entre otras zonas. | UN | ومن مظاهر زعزعة الاستقرار البارزة الأخرى زيادة المصادمات العنيفة بين الفصائل، خاصة تلك التي علمنا بها مؤخرا في هرات وبادغيس وفي قاطع شندا، من بين أماكن أخرى. |
202. El 17 de marzo de 1993 estallaron violentos enfrentamientos por segundo día consecutivo en Jan Yunis. | UN | ٢٠٢ - وفي ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت صدامات عنيفة في خان يونس لليوم الثاني على التوالي. |
Más recientemente, los violentos enfrentamientos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza presentaron una nueva amenaza a la continuidad del diálogo en la región. | UN | وفي الماضي القريب، شكلت الصدامات العنيفة في الضفة الغربية وغزة تهديدا جديدا لمواصلة الحوار في المنطقة. |
Se informó de que habían tenido lugar violentos enfrentamientos en varios distritos de la parte septentrional de Mogadishu y entre la pista de aterrizaje de Keysaney y el puerto natural de El-Ma ' an. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال عنيف في عدة أحياء بشمال مقديشو وفي المنطقة الواقعة بين مهبط طائرات كيساني وبناء المعن البحري. |
La República Dominicana ve con gran preocupación los violentos enfrentamientos entre Israel y el grupo Hamas. | UN | تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس. |
17. Los primeros meses de la segunda intifada se caracterizaron por violentos enfrentamientos entre manifestantes palestinos, armados con piedras y cócteles molotov, y las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | 17- وقد اتسمت الأشهر القليلة الأولى من الانتفاضة الثانية باشتباكات عنيفة بين المحتجين الفلسطينيين، الذين كانت أسلحتهم الحجارة والقنابل اليدوية، وبين جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Los violentos enfrentamientos duraron la mayor parte del día y hubo disparos esporádicos hasta el 25 de febrero. | UN | واستمر القتال العنيف طيلة اليوم تقريبا وتواصل إطلاق النار المتفرق طوال يوم 25 شباط/ فبراير. |
Mujeres y niños murieron también durante los violentos enfrentamientos entre Fatah y Hamas en el verano de 2007. | UN | وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007. |