"violentos enfrentamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواجهات عنيفة
        
    • اشتباكات عنيفة
        
    • مصادمات عنيفة
        
    • المصادمات العنيفة
        
    • صدامات عنيفة
        
    • الصدامات العنيفة
        
    • قتال عنيف
        
    • المواجهات العنيفة
        
    • باشتباكات عنيفة
        
    • القتال العنيف
        
    • الاشتباكات العنيفة
        
    Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. UN ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز.
    Estas ocupaciones dieron lugar a violentos enfrentamientos entre indígenas y miembros de la Fuerza Pública. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    Después de tan sólo cuatro meses, nuevamente se produjeron violentos enfrentamientos entre las fuerzas armadas y de seguridad leales a Fatah y Hamas. UN وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس.
    148. El 10 de febrero de 1993 se informó de violentos enfrentamientos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya y en Jan Yunis. UN ١٤٨ - وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكرت التقارير وقوع اشتباكات عنيفة في مخيم جباليا للاجئين وفي خان يونس.
    A menudo se han derivado violentos enfrentamientos con civiles palestinos. UN وغالبا ما يؤدي ذلك إلى مصادمات عنيفة مع المدنيين الفلسطينيين.
    Herida en el corazón en los violentos enfrentamientos ocurridos en la Faja de Gaza entre palestinos y soldados de las FDI durante las manifestaciones con motivo de Al–Nakba. UN ممـرض، وأصيب بجـرح فـي قلبـه فـي المصادمات العنيفة التـي دارت بيــن الفلسطينييـن وجنــود جيــش الدفـــاع اﻹسرائيلي أثنــاء مظاهـرات النكبـة فــي قطـاع غـــزة.
    Esto provocó violentos enfrentamientos con las comunidades en el período que se examina. UN وأدى ذلك إلى صدامات عنيفة مع المجتمعات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El vacío electoral había agudizado la polarización política e impedido el normal funcionamiento de las instituciones constitucionales legítimas del país. También contribuyó a veces a los violentos enfrentamientos entre las partes en pugna. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    Durante la campaña electoral en Conakry se produjeron violentos enfrentamientos entre los partidarios de los dos finalistas y con las fuerzas de seguridad. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    Tres días después de los violentos enfrentamientos con el ejército, durante los cuales murieron como mínimo 24 personas, efectuó una visita al suburbio hutu de Kamenge, en Bujumbura. UN وجاءت زيارة ضاحية كامنجي، وهي احدى ضواحي بوجومبورا ويقيم فيها سكان من الهوتو، بعد ثلاثة أيام من حدوث مواجهات عنيفة مع الجيش أدت الى مقتل ٢٤ شخصا على اﻷقل.
    A veces esa oposición se manifiesta en forma de un proyecto político y religioso, aunque también puede manifestarse como violentos enfrentamientos y favorecer el surgimiento de movimientos terroristas, en particular en las sociedades tradicionales. UN وتأخذ تلك المعارضة أحياناً شكل مشروع سياسي أو ديني، ويمكن أيضاً أن تُترجم إلى مواجهات عنيفة تُرجح ظهور حركات إرهابية خصوصاً في المجتمعات التقليدية.
    El 27 de junio, nuevamente hubo violentos enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en Hebrón. UN ١٦٦ - في ٢٧ حزيران/يونيه، اندلعت اشتباكات عنيفة مرة أخرى بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل.
    40. En febrero de 2009, varias personas murieron como consecuencia de violentos enfrentamientos en Man. UN 40 - وفي شباط/فبراير 2009، أسفرت اشتباكات عنيفة في مان عن سقوط عدد من القتلى.
    Murieron 11 personas y más de 450 resultaron heridas durante los violentos enfrentamientos entre la policía y los residentes del campamento. UN وقد أدى ذلك إلى وفاة 11 شخصاً مقيماً في المخيم وجرح ما يزيد على 450 شخص خلال اشتباكات عنيفة جرت بين قوات الشرطة والمقيمين.
    A finales de julio de 2010 se produjeron violentos enfrentamientos entre partidarios armados de diferentes facciones de un grupo rebelde en el campamento de desplazados internos de Kalma. UN 133 - وقعت في مخيم كلمة للنازحين في أواخر تموز/يوليه 2010، اشتباكات عنيفة بين أفراد مسلحين مؤيدين مختلف الفصائل في صفوف إحدى مجموعات المتمردين.
    Se informó de que fueron heridos de 100 a 270 palestinos, tres de ellos de gravedad, durante los violentos enfrentamientos producidos en toda la Ribera Occidental y en Jerusalén. UN وافيد أنه أصيب ما بين ١٠٠ و ٢٧٠ فلسطينيا بجراح هي في حالة ثلاثة منهم خطيرة، وذلك في مصادمات عنيفة شملت كل الضفة الغربية والقدس.
    El 20 de marzo se desataron violentos enfrentamientos entre soldados de las FDI y centenares de palestinos que protestaban contra las obras de construcción de viviendas en Har Homa. UN ٩٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، وقعت مصادمات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي ومئات من الفلسطينيين الذين كانوا يحتجون ضد مشروع لﻹسكان في هار حوما.
    Otro foco de desestabilización ha sido el aumento de violentos enfrentamientos entre facciones, en particular, como hemos sabido en los últimos días, en las provincias de Herat y Badghis y en el distrito de Shinda, entre otras zonas. UN ومن مظاهر زعزعة الاستقرار البارزة الأخرى زيادة المصادمات العنيفة بين الفصائل، خاصة تلك التي علمنا بها مؤخرا في هرات وبادغيس وفي قاطع شندا، من بين أماكن أخرى.
    202. El 17 de marzo de 1993 estallaron violentos enfrentamientos por segundo día consecutivo en Jan Yunis. UN ٢٠٢ - وفي ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت صدامات عنيفة في خان يونس لليوم الثاني على التوالي.
    Más recientemente, los violentos enfrentamientos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza presentaron una nueva amenaza a la continuidad del diálogo en la región. UN وفي الماضي القريب، شكلت الصدامات العنيفة في الضفة الغربية وغزة تهديدا جديدا لمواصلة الحوار في المنطقة.
    Se informó de que habían tenido lugar violentos enfrentamientos en varios distritos de la parte septentrional de Mogadishu y entre la pista de aterrizaje de Keysaney y el puerto natural de El-Ma ' an. UN أفادت التقارير بوقوع قتال عنيف في عدة أحياء بشمال مقديشو وفي المنطقة الواقعة بين مهبط طائرات كيساني وبناء المعن البحري.
    La República Dominicana ve con gran preocupación los violentos enfrentamientos entre Israel y el grupo Hamas. UN تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس.
    17. Los primeros meses de la segunda intifada se caracterizaron por violentos enfrentamientos entre manifestantes palestinos, armados con piedras y cócteles molotov, y las Fuerzas de Defensa de Israel. UN 17- وقد اتسمت الأشهر القليلة الأولى من الانتفاضة الثانية باشتباكات عنيفة بين المحتجين الفلسطينيين، الذين كانت أسلحتهم الحجارة والقنابل اليدوية، وبين جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Los violentos enfrentamientos duraron la mayor parte del día y hubo disparos esporádicos hasta el 25 de febrero. UN واستمر القتال العنيف طيلة اليوم تقريبا وتواصل إطلاق النار المتفرق طوال يوم 25 شباط/ فبراير.
    Mujeres y niños murieron también durante los violentos enfrentamientos entre Fatah y Hamas en el verano de 2007. UN وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more