Un comité designado en virtud de la Ley de publicaciones se abstendrá de aprobar una película que considere indeseable. | UN | وهناك لجنة معينة في إطار قانون المطبوعات لا تسمح بعرض أي فيلم تراه غير مقبول. |
Para evitar la difusión de enfermedades infecciosas, en virtud de la Ley de Prevención de las Enfermedades Infecciosas, se aplican medidas contra las fuentes y las vías de infección. | UN | لمنع انتشار اﻷمراض المعدية، تنفذ تدابير مكافحة مصادر وطرق العدوى في إطار قانون الوقاية من اﻷمراض المعدية. |
El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. | UN | وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني. |
Esta Ley se enmendó además en virtud de la Ley de la República Nº 7658 para hacer cumplir en particular la política relativa al trabajo infantil. | UN | وقد عدل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ ﻹنفاذ السياسة المناهضة لعمل اﻷطفال بوجه خاص. |
Según esas disposiciones, los derechos y libertades se ejercen en virtud de la Ley. | UN | وتنص أحكام الدستور على أن هذه الحقوق والحريات تُمارَس في إطار القانون. |
Miembro desde 2004 del Grupo de Presidentes del Comité Disciplinario en virtud de la Ley de la Profesión Jurídica. | UN | عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004. |
En efecto, a las mujeres embarazadas se les otorga una importante protección en virtud de la Ley del Trabajo. | UN | وثمة حماية كبيرة في الواقع، للمرأة والرجل في إطار قانون العمل. |
Además, todos los días los medios de comunicación han destacado los resultados de los enjuiciamientos y condenas en virtud de la Ley de delitos sexuales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت وسائل الإعلام تُبرز كل يوم المحاكمات والإدانات الناجحة في إطار قانون الجرائم الجنسية. |
En virtud de la Ley de protección de la infancia de 1994 se han elaborado reglamentos que contemplan la aplicación de proyectos y programas específicos, a saber: | UN | ووُضعت أنظمة في إطار قانون حماية الطفل لعام 1994 للنص على تنفيذ مشاريع وبرامج محددة، على النحو التالي: |
Tanto los trabajadores con contrato como los trabajadores no cubiertos por la legislación sobre igualdad en el empleo gozan de una protección similar en virtud de la Ley de igualdad. | UN | وتتوفر حماية مماثلة في إطار قانون المساواة للعمال المتعاقدين والعمال الآخرين الذين لا يشملهم قانون المساواة في العمل. |
Medidas que se aplican en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 | UN | تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945 |
Ese apoyo se introdujo en virtud de la Ley III de 1993 y podía percibirse después de un determinado tiempo de seguro hasta 1996. | UN | وقد أدخلت هذه المعونة بالقانون الثالث الصادر عام 1993 وكانت متاحة على أساس مدة تأمين معينة حتى عام 1996. |
Este artículo se aplica a todas las decisiones adoptadas en virtud de la Ley. | UN | ويسري هذا البند على جميع القرارات المتخذة عملا بالقانون. |
La Ley de estupefacientes promulgada en virtud de la Ley Nº 182 de 1960 | UN | قانون المخدرات الصادر بالقانون رقم 182 لسنة 1960 |
Cada persona que es acusada en virtud de la Ley tiene derecho a un juicio justo y a un defensor. | UN | وكل شخص متهم في إطار القانون يحق له أن يحاكم محاكمة عادلة وأن يكون له محام يدافع عنه. |
2.1 Casos incoados en 1994–1996 en Gran Bretaña en virtud de la Ley sobre la discriminación basada en el sexo de casos Resueltos | UN | ٢-١ الدعاوى المرفوعة في إطار القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس في بريطانيا العظمى خلال الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٦ |
122. En virtud de la Ley examinada se creó la Junta Nacional de Radiodifusión y Televisión, para proteger la libertad de expresión en radio y televisión, la independencia de las emisoras y los intereses de los destinatarios de los programas, y para garantizar el carácter pluralista de los programas. | UN | ٢٢١- وعلى أساس القانون قيد المناقشة أنشئ المجلس الوطني لﻹذاعة والتلفزيون لصيانة حرية الكلام في اﻹذاعة والتلفزيون، واستقلال المذيعين ومصالح المستمعين، وتأمين الطابع التعددي لﻹذاعة والتلفزيون. |
El empleado puede elegir entre presentar una queja personal con arreglo a la Ley de relaciones laborales o formular una denuncia en virtud de la Ley de derechos humanos. | UN | ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان. |
En virtud de la Ley de vacaciones, se concede licencia parental a la madre o el padre de un hijo menor de tres años de edad, a petición del interesado. | UN | وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
En virtud de la Ley sobre la Nacionalidad, todas las personas nacidas en suelo sirio tienen derecho a la nacionalidad árabe siria. | UN | وفي ظل قانون الجنسية، يحق لجميع المولودين على الأراضي السورية الحصول على الجنسية العربية السورية. |
Medidas adoptadas en virtud de la Ley de Prevención del Terrorismo | UN | الإجراءات المتخذة عملاً بقانون منع الإرهاب |
Esta directiva se aplica a más de 1.200 instalaciones de Francia, principalmente de los sectores petrolero y químico, en virtud de la Ley 76-663 sobre instalaciones clasificadas, el decreto para su aplicación de 21 de septiembre de 1977 y el decreto ministerial de 10 de mayo de 2000. | UN | ويطبق في القانون الفرنسي من خلال القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000. |
Los delitos graves en virtud de la Ley conllevan penas de al menos siete años de prisión. | UN | ويُحكم بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات على مرتكبي الجرائم الخطيرة في إطار هذا القانون. |
En todo caso, como en virtud de la Ley actual las mujeres no tienen derecho a la tierra familiar después del divorcio, se deben dictar normas que establezcan más igualdad en la distribución de la propiedad. | UN | وعلى أية حال، نظراً لأن المرأة في ظل القانون الحالي ليس لها أي حق في أرض الأُسرة بعد الطلاق، فإنه ينبغي وضع قواعد أكثر عدالة لتوزيع الملكية. |
En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley relativa a la enseñanza. | UN | وفي أونتاريو، يتم إنفاذ السلطات المخولة بموجب الباب 93 من خلال قانون التعليم. |
99. El Organismo Nacional de Lucha contra la Trata de Personas se creó en virtud de la Ley contra la Trata de Personas, de 2007, y empezó a funcionar el 1 de diciembre de 2011. | UN | 99- نص قانون الاتجار بالأشخاص لعام 2007 على إنشاء وكالة وطنية معنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
También se pidió más información sobre los procedimientos de denuncia de casos de discriminación racial y sobre los procedimientos de queja por agravio personal en virtud de la Ley de contratos de trabajo. | UN | وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة. |
En virtud de la Ley Nº 101, de 1992, se permite el establecimiento de universidades privadas para ayudar a mejorar la calidad de la enseñanza y de la investigación científica. | UN | أجاز القانون ١٠١ لسنة ٢٩٩١ إنشاء جامعات خاصة لﻹسهام في رفع المستوى التعليمي والبحث العلمي. |