Podemos sentarnos aquí a tomar té y hablar de las virtudes del federalismo o podemos empezar a arrojar golpes. | Open Subtitles | والآن يمكننا الجلوس هنا واحتساء الشاي و نناقش فضائل الفدرالية أو يمكننا أن نبدأ بإلقاء اللكمات |
La indignación que suscita en todo el mundo exige que se depongan las armas para que las virtudes del diálogo triunfen sobre la lógica apasionada de la exclusión y la conquista. | UN | وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو. |
Actualmente, esas virtudes y esos valores y exigencias espirituales deben proceder de todas las fuentes religiosas y filosóficas que han enriquecido a la humanidad. | UN | وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية. |
Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. | UN | واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم. |
Esas virtudes que tiene el Consejo como órgano policial constituyen precisamente sus defectos como legislador. | UN | وهذه المزايا التي يتمتع بها مجلس الأمن كضابط شرطة هي تحديدا عيوبه كمشرع. |
No le permitiré que me sermonee sobre las virtudes de las emociones. | Open Subtitles | لن أسمح لك بأن تلقي عليّ محاضرة عن مزايا الأحاسيس |
Espero que, con el tiempo, este Pacto resulte ser un importante instrumento para propiciar las virtudes cívicas en el mercado mundial. | UN | وآمل في أن يُثبت في الوقت المناسب أن مبادرة الاتفاق العالمي تشكل وسيلة هامة لبث الفضيلة المدنية في السوق العالمية. |
Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. | UN | فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين. |
De hecho, la visión, el valor y la paciencia son virtudes que nuestro mundo necesita en gran medida. | UN | الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها. |
No podemos presumir demasiado en cuanto a las batallas que se ganan sobre la base de las virtudes del mundo de los deportes. | UN | ونحن لا نغالي في التفاخر بمعارك كسبناها بسبب فضائل عالم الرياضة. |
No escuché a nadie alabar las virtudes de las dictaduras o abogar por el aislacionismo. | UN | ولم أسمع أحدا يمجد فضائل الدكتاتورية أو يدافع عن الانعزال. |
Los Estados suelen mirar al mundo sólo a través del cristal opaco de su propios intereses, razón por la que no son capaces de apreciar las virtudes que derivan de una actuación coordinada. | UN | فكثيرا ما تنظر الدول إلى العالم من خلال منشور مصلحتها الذاتية الضيقة وتتعامى عن فضائل العمل المتضافر. |
Esas virtudes, aunadas a su experiencia de administrador, serán sin duda garantía del éxito de su gestión al frente de la Secretaría. | UN | وتلك الفضائل إلى جانب الخبرة التي يتمتع بها كإداري ستكفل بلا شك نجاح أعماله على رأس اﻷمانة العامة. |
Al parecer, el período confirmó algunas de las virtudes atribuidas por cada familia ideológica a su sistema preferido. | UN | ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل. |
Namibia confía en que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas continuará sirviendo de premisa y promoverá esas virtudes. | UN | وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها. |
La mundialización de nuestras economías, apoyada en las virtudes proclamadas del liberalismo, todavía no ha mostrado todos sus efectos. | UN | ولم تحقق عولمة اقتصاداتنا المستندة الى المزايا المعلنة لليبرالية كل ما في جعبتها حتى اﻵن. |
Sin embargo, no se necesita tener un título universitario para comprender las virtudes, la fortaleza y la eficacia del derecho a la propiedad. | UN | مع ذلك لا يحتاج المرء الى شهادة جامعية ليتفهم مزايا وقوة وكفاية حقوق الملكية. |
Si un vicio en ellos natural germina... por grandes que sean sus virtudes y cual la gracia su pureza... los tachará la general censura... por sólo el vicio aquel. | Open Subtitles | تدفعه نواقص الطبيعة الفضيلة في اساسها لديها فيض نقي ترتع في الفساد |
Sí, pero como muchos hombres impulsados a logar éxito en el campo de batalla sus virtudes a menudo son igualadas por sus defectos. | Open Subtitles | نعم ، لكن كما هو الحال مع العديد من الرجال يدفعهم النجاح في ساحة المعركة فضائله دائمًا ما تُطابق عيوبه |
Esto se debe a que Benin cree en las virtudes del diálogo. | UN | ذلك ﻷن بنن تؤمن بفضيلة الحوار. |
Yo creo que tú eres un excelente marido, Harry, pero que te sientes profundamente avergonzado de tus virtudes. | Open Subtitles | أعتقد أنك زوج جيد و لكنك تخجل من فضائلك و سخريتك هي مجرد تشكل |
En última instancia, se trata de una seguridad que debe liberarse de reflejos atávicos y anacrónicos y promover las virtudes de la confianza y la cooperación en la aldea mundial que se está construyendo. | UN | وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن. |
xii) virtudes y defectos de la metodología propuesta para la base de referencia; | UN | ' 12` مواضع القوة والضعف في منهجية خط الأساس المقترحة؛ |
La nación árabe y el mundo entero pierden una figura de excepcionales virtudes. | UN | إن اﻷمة العربية والعالم بأسره خسرا شخصية تتحلى بفضائل ممتازة. |
La actividad económica debe volver a sustentarse en valores y virtudes fundamentales. | UN | ويتعين على النشاط الاقتصادي أن يعود إلى القيم والفضائل الأساسية. |
Este ejemplo demostraba que la esperanza frente a la desesperación era una de las grandes virtudes del ser humano. | UN | ويبين هذا المثال أنه على الرغم من وجود اليأس، فإن الأمل أعظم فضيلة لدى الإنسان. |
Nadie va a estar ensalzando mis virtudes cuando estire la pata, así que decidí inmortalizarme. | Open Subtitles | لا أحد سيسرع بتمجيد فضائلي بمجرد أن أموت, و أنا قررت أن أخلد نفسي. |
Ojalá que los grandes poderes de la Tierra adopten como propias las normas de conducta que los microestados se han visto obligados a incorporar, y que de las necesidades de unos puedan salir las virtudes de los demás. | UN | وعسى أن تسترشد الدول الكبرى في العالم بقواعد السلوك التي اضطرت الدول البالغة الصغر الى اتباعها، فعسى أن تفعل الدول الكبرى توخيا للفضيلة ما تفعله الدول الصغرى بحكم الضرورة. |