"virtudes" - Translation from Spanish to Arabic

    • فضائل
        
    • الفضائل
        
    • المزايا
        
    • مزايا
        
    • الفضيلة
        
    • فضائله
        
    • بفضيلة
        
    • فضائلك
        
    • فضيلتي
        
    • القوة والضعف
        
    • بفضائل
        
    • والفضائل
        
    • فضيلة
        
    • فضائلي
        
    • للفضيلة
        
    Podemos sentarnos aquí a tomar té y hablar de las virtudes del federalismo o podemos empezar a arrojar golpes. Open Subtitles والآن يمكننا الجلوس هنا واحتساء الشاي و نناقش فضائل الفدرالية أو يمكننا أن نبدأ بإلقاء اللكمات
    La indignación que suscita en todo el mundo exige que se depongan las armas para que las virtudes del diálogo triunfen sobre la lógica apasionada de la exclusión y la conquista. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    Actualmente, esas virtudes y esos valores y exigencias espirituales deben proceder de todas las fuentes religiosas y filosóficas que han enriquecido a la humanidad. UN وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية.
    Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. UN واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم.
    Esas virtudes que tiene el Consejo como órgano policial constituyen precisamente sus defectos como legislador. UN وهذه المزايا التي يتمتع بها مجلس الأمن كضابط شرطة هي تحديدا عيوبه كمشرع.
    No le permitiré que me sermonee sobre las virtudes de las emociones. Open Subtitles لن أسمح لك بأن تلقي عليّ محاضرة عن مزايا الأحاسيس
    Espero que, con el tiempo, este Pacto resulte ser un importante instrumento para propiciar las virtudes cívicas en el mercado mundial. UN وآمل في أن يُثبت في الوقت المناسب أن مبادرة الاتفاق العالمي تشكل وسيلة هامة لبث الفضيلة المدنية في السوق العالمية.
    Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. UN فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين.
    De hecho, la visión, el valor y la paciencia son virtudes que nuestro mundo necesita en gran medida. UN الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها.
    No podemos presumir demasiado en cuanto a las batallas que se ganan sobre la base de las virtudes del mundo de los deportes. UN ونحن لا نغالي في التفاخر بمعارك كسبناها بسبب فضائل عالم الرياضة.
    No escuché a nadie alabar las virtudes de las dictaduras o abogar por el aislacionismo. UN ولم أسمع أحدا يمجد فضائل الدكتاتورية أو يدافع عن الانعزال.
    Los Estados suelen mirar al mundo sólo a través del cristal opaco de su propios intereses, razón por la que no son capaces de apreciar las virtudes que derivan de una actuación coordinada. UN فكثيرا ما تنظر الدول إلى العالم من خلال منشور مصلحتها الذاتية الضيقة وتتعامى عن فضائل العمل المتضافر.
    Esas virtudes, aunadas a su experiencia de administrador, serán sin duda garantía del éxito de su gestión al frente de la Secretaría. UN وتلك الفضائل إلى جانب الخبرة التي يتمتع بها كإداري ستكفل بلا شك نجاح أعماله على رأس اﻷمانة العامة.
    Al parecer, el período confirmó algunas de las virtudes atribuidas por cada familia ideológica a su sistema preferido. UN ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل.
    Namibia confía en que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas continuará sirviendo de premisa y promoverá esas virtudes. UN وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها.
    La mundialización de nuestras economías, apoyada en las virtudes proclamadas del liberalismo, todavía no ha mostrado todos sus efectos. UN ولم تحقق عولمة اقتصاداتنا المستندة الى المزايا المعلنة لليبرالية كل ما في جعبتها حتى اﻵن.
    Sin embargo, no se necesita tener un título universitario para comprender las virtudes, la fortaleza y la eficacia del derecho a la propiedad. UN مع ذلك لا يحتاج المرء الى شهادة جامعية ليتفهم مزايا وقوة وكفاية حقوق الملكية.
    Si un vicio en ellos natural germina... por grandes que sean sus virtudes y cual la gracia su pureza... los tachará la general censura... por sólo el vicio aquel. Open Subtitles تدفعه نواقص الطبيعة الفضيلة في اساسها لديها فيض نقي ترتع في الفساد
    Sí, pero como muchos hombres impulsados a logar éxito en el campo de batalla sus virtudes a menudo son igualadas por sus defectos. Open Subtitles نعم ، لكن كما هو الحال مع العديد من الرجال يدفعهم النجاح في ساحة المعركة فضائله دائمًا ما تُطابق عيوبه
    Esto se debe a que Benin cree en las virtudes del diálogo. UN ذلك ﻷن بنن تؤمن بفضيلة الحوار.
    Yo creo que tú eres un excelente marido, Harry, pero que te sientes profundamente avergonzado de tus virtudes. Open Subtitles أعتقد أنك زوج جيد و لكنك تخجل من فضائلك و سخريتك هي مجرد تشكل
    En última instancia, se trata de una seguridad que debe liberarse de reflejos atávicos y anacrónicos y promover las virtudes de la confianza y la cooperación en la aldea mundial que se está construyendo. UN وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن.
    xii) virtudes y defectos de la metodología propuesta para la base de referencia; UN ' 12` مواضع القوة والضعف في منهجية خط الأساس المقترحة؛
    La nación árabe y el mundo entero pierden una figura de excepcionales virtudes. UN إن اﻷمة العربية والعالم بأسره خسرا شخصية تتحلى بفضائل ممتازة.
    La actividad económica debe volver a sustentarse en valores y virtudes fundamentales. UN ويتعين على النشاط الاقتصادي أن يعود إلى القيم والفضائل الأساسية.
    Este ejemplo demostraba que la esperanza frente a la desesperación era una de las grandes virtudes del ser humano. UN ويبين هذا المثال أنه على الرغم من وجود اليأس، فإن الأمل أعظم فضيلة لدى الإنسان.
    Nadie va a estar ensalzando mis virtudes cuando estire la pata, así que decidí inmortalizarme. Open Subtitles لا أحد سيسرع بتمجيد فضائلي بمجرد أن أموت, و أنا قررت أن أخلد نفسي.
    Ojalá que los grandes poderes de la Tierra adopten como propias las normas de conducta que los microestados se han visto obligados a incorporar, y que de las necesidades de unos puedan salir las virtudes de los demás. UN وعسى أن تسترشد الدول الكبرى في العالم بقواعد السلوك التي اضطرت الدول البالغة الصغر الى اتباعها، فعسى أن تفعل الدول الكبرى توخيا للفضيلة ما تفعله الدول الصغرى بحكم الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more