No sabíamos que la polución provocase algo más que la mala visibilidad. | TED | لم نكن نعلم بأن للتلوث تأثيرات سلبية سوى سوء الرؤية |
Tiene un ángulo de giro de 800 pies y la visibilidad también es mejor. | Open Subtitles | لديها القدرة على الدوران على ارتفاع 800 قدم و الرؤية أفضل أيضاً |
Su objetivo principal era aumentar la visibilidad política del saneamiento y la higiene a nivel nacional y regional. | UN | وتمثّل هدفُه الرئيسي في إبراز الملامح السياسية للمرافق الصحية والنظافة الصحية على المستويين القطري والإقليمي. |
Es indispensable promover constantemente la condición de la mujer dando visibilidad a las funciones y trabajos ejercidos por ella. | UN | فيتحتم إذن تعزيز مركز المرأة على نحو متواصل عن طريق التعريف بالوظائف واﻷعمال التي تمارسها المرأة. |
Esos exámenes, si son bien utilizados, permiten proporcionar a la sede de la UNOPS una buena visibilidad de los distintos proyectos. | UN | وإذا حسن استخدام هذه الاستعراضات، فإنها توفر لمقر المكتب قدرا كبيرا من الوضوح في ما يتعلق بفرادى المشاريع. |
Tal enfoque contribuirá a aumentar la visibilidad de la ONUDI y de sus intervenciones. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تعزيز بروز مكانة اليونيدو وأنشطتها. |
El objetivo del coloquio era dar mayor visibilidad a la Convención y promover su ratificación. | UN | وقد كان الهدف من حلقة النقاش تسليط الضوء على الاتفاقية والترويج للتصديق عليها. |
El equipo tiene que bajar, pero la visibilidad es tan pobre que descender a pie por las grietas es demasiado arriesgado. | Open Subtitles | الفريقُ بحاجة لأن يهبط إلا أنَّ الرؤية ضعيفة بحيثُ أنَّ االهبوط على الأقدام .عبر الصدوع يُعدَّ مُخاطرة كبيرة |
El contacto se perdió momentáneamente por la mala visibilidad. | UN | وقد انقطع الاتصال بها مؤقتا نظرا لرداءة الرؤية. |
La Comandancia de la URNG, admitió que el ataque se realizó con buena visibilidad y pese a negar su responsabilidad sobre el hecho, la Misión constató que la víctima pudo haber sido detectada por los atacantes. | UN | وأقرت قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أن الهجوم قد تم في ظروف كانت الرؤية فيها واضحة، ومع أنها أنكرت مسؤوليتها عن الحادث فإن البعثة لاحظت أنه كانت بامكان المهاجمين رؤية الضحية. |
Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. | UN | ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى. |
:: Dar más visibilidad a la UIP mediante una estrategia de comunicación moderna | UN | :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات |
Añadió que debían asignarse fondos que permitieran aumentar la visibilidad del Instituto mediante la participación de éste en determinadas conferencias y reuniones. | UN | وأضافت أنه ينبغي رصد التمويل الكافي لزيادة التعريف بالمعهد من خلال المشاركة في بعض المؤتمرات والاجتماعات المختارة. |
Un procedimiento de esa índole incrementaría la visibilidad, la credibilidad y la utilización del trabajo del Programa. | UN | وتوافر هذا اﻹجراء قد يعمل على زيادة التعريف بعمل البرنامج وزيادة مصداقيته وفائدته. |
El informe deberá presentarse a la Asamblea General, a fin de darle mayor visibilidad. | UN | وينبغي تقديم ذلك التقرير إلى الجمعية العامة، كي تمنحه مزيداً من الوضوح. |
Se hizo referencia especial a la Confederación de Sindicatos Suecos, que había creado una amplia red y actuaba con éxito como grupo de presión, contribuyendo a una mayor visibilidad del problema. | UN | وأشير بصفة خاصة الى اتحاد نقابات العمال السويدي الذي عمل على استحداث شبكة كبيرة وأدى بنجاح دور مجموعة ضغط تسهم في زيادة الوضوح في رؤية المشكلة. |
Con ese proyecto la Autoridad Flamenca desea promover su visibilidad en los medios de comunicación en un contexto no estereotipado. | UN | وبفضل هذا المشروع، تود السلطة الفلمندية تعزيز بروز هذه الفئات في وسائل الإعلام في سياق غير مقولب. |
La visita también ha contribuido a dar más visibilidad a la penosa situación del pueblo de la República Centroafricana. | UN | وقد ساعدت هذه الزيارة أيضا في زيادة تسليط الضوء على معاناة الناس في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En el caso de las mujeres rurales, el problema es la falta de visibilidad. | UN | أما المرأة الريفية فمشكلتها ما زالت تتمثل في تحقيق مزيد من الظهور. |
Pero esa visibilidad de lo que hacemos en esta gran sala del entendimiento internacional es, para reforzar a las Naciones Unidas, muchísimo mejor que la ausencia de vinculación que hoy tenemos. | UN | ولكن ظهور ما نفعله في هذه القاعة الكبيرة، المكرسة للتفاهم الدولي، للعيان يسهم في تقوية اﻷمم المتحدة بأكثر مما يسهم في ذلك انعدام اﻷوامر القائم حاليا. |
No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. | UN | ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا. |
En este sentido, nos proponemos esforzarnos al máximo para dar más visibilidad a la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم بذل كل جهد ممكن لزيادة تسليط الأضواء الكاشفة على عمل اللجنة. |
Además, la CEPAL formuló una estrategia de comunicación que daba una mayor visibilidad a su labor con arreglo al subprograma. | UN | كما أعدت اللجنة استراتيجية للاتصالات أتاحت تسليط قدر أكبر من الضوء على عملها في إطار البرنامج الفرعي. |
En particular, se expresó interés en encontrar la manera de dar mayor visibilidad a los pueblos indígenas durante este importante Año Internacional de los Bosques. | UN | وساد اهتمام خاص بمسألة كيفية جعل قضية الشعوب الأصلية أكثر بروزا خلال هذه السنة الدولية الهامة للغابات. |
También aumentan la visibilidad internacional de la UNU y promocionan su labor. | UN | كما تزيد تلك اﻷنشطة من إظهار جامعة اﻷمم المتحدة على الساحة الدولية وتعرض أعمالها. |
La gran visibilidad del tema se debió, en parte, a la constante preocupación sobre la seguridad alimentaria entre la comunidad internacional. | UN | ويعود البروز الكبير للموضوع جزئيا إلى الشعور بالقلق الذي يسود المجتمع الدولي حاليا بشأن الأمن الغذائي. |
Apoyen la realización de estudios sobre las comunidades afrodescendientes con vistas a dar más visibilidad a esas comunidades; | UN | دعم الدراسات المتعلقة بالجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بقصد زيادة ظهورها على الساحة؛ |